"ces concessions" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الامتيازات
        
    • تلك الامتيازات
        
    • هذه التساهلات
        
    • هذه التنازلات
        
    ces concessions ne prévoient pas que les droits des travailleurs seront garantis. UN ولا تقضي هذه الامتيازات بتأمين حقوق العمال.
    Le bureau a fourni des conseils aux ministères compétents concernant l'octroi de ces concessions. UN وأسدى المكتب المشورة للوزارات المعنية بشأن منح مثل هذه الامتيازات.
    ces concessions n'ont pas non plus été propices au développement humain ou au développement durable. UN كما لم تؤد هذه الامتيازات إلى قيام تنمية بشرية وتنمية مستدامة.
    19. Cultural Survival (CS) indique que les modèles coutumiers d'exploitation et d'occupation des sols des Mayas du Belize sont menacés par les concessions accordées par le Gouvernement aux compagnies pétrolières et forestières, en dépit des conclusions des tribunaux nationaux et des organes internationaux de défense des droits de l'homme selon lesquelles ces concessions portaient atteinte aux droits fondamentaux de ces personnes. UN 19- أشارت منظمة البقاء الثقافي إلى أن الأنماط التقليدية لاستغلال وحيازة أراضي جماعات المايا في بليز معرضة للخطر من جراء الامتيازات الحكومية الممنوحة لشركات النفط وشركات قطع الأشجار وذلك على الرغم من النتائج التي خلصت إليها المحاكم الوطنية والهيئات الدولية لحقوق الإنسان ومفادها أن تلك الامتيازات تنتهك حقوق الإنسان لهذه الجماعات(29).
    ces concessions tarifaires pourraient encourager une transformation locale plus poussée avant l'exportation dans les pays en développement, mais il est peu probable qu'elles entraînent à elles seules une modification sensible du paysage commercial 26/. UN وربما تشجع هذه التساهلات التعريفية زيادة التجهيز المحلي قبل التصدير من البلدان النامية، ولكن ليس من المرجح أن تؤدي في حد ذاتها إلى تغييرات كبيرة في أنماط التجارة)٦٢(.
    Les dirigeants des partis associés aux négociations qui ont permis d'aboutir à ces concessions méritent des éloges pour s'être employés à tenir compte des préoccupations de leurs compatriotes. UN والواقع أن زعماء اﻷحزاب المشاركة في المفاوضات التي أدت الى هذه التنازلات جديرون بالثناء لقيامهم بذلك على أمل التجاوب مع مواطنيهم.
    ces concessions ne seraient associées ni à la prestation de services, ni au transfert de risques et porteraient sur des questions sectorielles. UN ولن تشتمل هذه الامتيازات على توفير الخدمات ونقل المخاطر، بل هي تشتمل على المسائل الخاصة بكل قطاع على حدة.
    ces concessions ont plus tard été incluses dans le Traité d'amitié, de commerce et de navigation conclu entre les Provinces unies et le Royaume-Uni en 1825. UN وقد أدرجت هذه الامتيازات بعد ذلك في معاهدة الصداقة والتجارة والملاحة المبرمة بين أقاليم ريو ده لابلاتا المتحدة والمملكة المتحدة في عام 1825.
    Le tableau 16 de l'annexe statistique renferme plus de détails sur ces concessions pour certains produits agricoles ou produits représentatifs intéressant les pays en développement. UN ويقدم الجدول ١٦ من المرفق اﻹحصائي المزيد من التفاصيل حول هذه الامتيازات التعريفية لمنتجات زراعية محددة مختارة أو منتجات تمثيلية تهم البلدان النامية.
    C'est une décision à première vue positive mais il faut savoir qu'il est permis d'accorder ces concessions de 150 000 hectares sans passer par l'approbation d'un organe indépendant et que les moyens de surveillance demeurent quasiment inexistants. UN وهذا التطور يبدو تطوراً ايجابياً في ظاهره. إلا أن الامتيازات التي تشمل مساحة ٠٠٠ ٠٥١ هكتار يمكن أن تمنح دون إقرار كل منها على حدة، وتظل القدرة على مراقبة هذه الامتيازات معدومة تقريباً.
    Le Rapporteur spécial est favorable au maintien du moratoire sur les nouvelles concessions foncières économiques jusqu'à ce qu'une politique tenant dûment compte de l'impact que ces concessions ont sur les droits de l'homme soit dûment mise en œuvre. UN ويدعم المقرر الخاص الإبقاء على قرار تعليق منح امتيازات اقتصادية جديدة على الأراضي إلى حين تنفيذ سياسة رشيدة تعالج أثر هذه الامتيازات على حقوق الإنسان تنفيذاً سليماً.
    ces concessions donnent à des personnes physiques ou morales le droit de défricher des terres appartenant à l'État aux fins d'une exploitation agricole de type industriel. UN وتخول هذه الامتيازات الأشخاص الطبيعيين أو الكيانات القانونية حق فرز ممتلكات الدولة الخاصة لاستغلالـها لأغراض الصناعة الزراعية.
    ces concessions sont accordées aux fins de l'exploitation agricole commerciale et donnent aux concessionnaires des droits similaires à ceux des propriétaires, si ce n'est qu'ils n'ont pas le droit d'aliéner la terre. UN وتُمنح هذه الامتيازات للاستغلال الزراعي لأغراض تجارية وهي تنطوي على حقوق امتيازية مماثلة لحقوق المالك باستثناء الحق في نقل ملكية الأرض.
    Le Groupe note avec préoccupation que l'Office des forêts compte octroyer ces concessions suivant les mêmes procédures qu'avant, sans apporter les modifications nécessaires pour améliorer l'application des règles en la matière, éduquer les soumissionnaires et les communautés touchées, ni donner plus de temps aux entreprises pour préparer leurs offres et élaborer des plans stratégiques plus réalistes. UN ويلاحظ الفريق مع القلق أن هيئة تنمية الحراجة تعتزم عرض هذه الامتيازات باتباع نفس الإجراءات التي اتبعتها في تخصيص الامتيازات سابقا، دون تعديلها من أجل تحسين الامتثال وتثقيف مقدمي العروض والمجتمعات المتضررة، أو تتيح للشركات المزيد من الوقت لإعداد العروض وخطط عمل واقعية.
    4a Concessions non documentées a L'existence de ces concessions n'a pas été attestée par l'Office des forêts ni par aucune autre autorité gouvernementale. UN (أ) هذه الامتيازات غير مصادق عليها من هيئة التنمية الحرجية أو أي سلطة حكومية أخرى.
    Les licences ont certes été octroyées par le Gouvernement précédent, mais aujourd'hui encore rien n'a été fait pour vérifier la légalité des procédures d'octroi de ces concessions. UN ومع أن الحكومة السابقة هي التي منحت معظم حقوق الامتياز، لم تبدأ بعد عملية إعادة النظر في قانونية هذه الامتيازات(37).
    Bien que ces concessions soient accordées au nom du développement, elles n'ont pas toujours profité aux populations qui en dépendent, ni conduit à un développement humain et durable. UN 47 - ورغم منح هذه الامتيازات باسم التنمية، فهي لم تعُد بالفائدة دائما على المجتمعات المحلية التي تعتمد عليها كما أنها لم تؤدِّ إلى تحقيق التنمية البشرية والمستدامة.
    162. Étant donné la superficie de ces concessions agricoles et le fait qu’elles ont été accordées comme non grevées, le Groupe d’experts craint qu’il n’existe de nombreux conflits sous-jacents concernant les titres de propriété, ainsi que des violations des droits des propriétaires. UN 162 - ونظرا لحجم هذه الامتيازات الزراعية، ومنحها على أساس أن أراضيها غير مرهونة بأي مطالبات قانونية، فإن الفريق يساوره القلق مما قد ينطوي عليه هذا الأمر من نزاعات كثيرة بشأن مستندات ملكية الأراضي، فضلا عن انتهاكات حقوق مالكيها.
    ces concessions tarifaires encourageront sans doute une transformation locale plus poussée avant l'exportation dans les pays en développement, mais ne devraient pas entraîner une modification sensible de la structure des échanges 26/. UN ومن المفترض أن هذه التساهلات التعريفية ستشجع القيام بمزيد من عمليات التجهيز المحلي قبل التصدير من البلدان النامية، ولكن من غير المرجح أن تؤدي في حد ذاتها إلى تغييرات كبيرة في أنماط التجارة)٦٢(.
    Le CPN considère que ces concessions constituent un acte de bonne volonté des députés de la majorité de faire participer tous les élus de la nation à la gestion de l'Assemblée nationale, ceci dans le souci d'apaiser une fois de plus la tension politique. UN ويرى المجلس أن هذه التنازلات تشكل عملا ينم عن حسن نية نواب اﻷغلبية في إشراك جميع منتخبي اﻷمة في إدارة الجمعية الوطنية وذلك حرصا، مرة أخرى، على تهدئة التوتر السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus