De même, les prestations sociales attachées à ces contrats varient sensiblement d'un organisme à l'autre. | UN | وبالمثل، فإن الاستحقاقات الاجتماعية المقدمة بموجب هذه العقود تتباين تبايناً يُعتد به فيما بين المنظمات. |
De même, les prestations sociales attachées à ces contrats varient sensiblement d'un organisme à l'autre. | UN | وبالمثل، فإن الاستحقاقات الاجتماعية المقدمة بموجب هذه العقود تتباين تبايناً يُعتد به فيما بين المنظمات. |
Enfin, il a été dit que le fait que ces contrats soient difficiles à faire exécuter décourageait les parties commerciales de recourir à la médiation. | UN | وقيل في نهاية المطاف إنَّ عدم وجود طريقة سهلة لإنفاذ هذه العقود لا يشجع الأطراف التجارية على اللجوء إلى التوفيق. |
Polytechna affirme que des montants lui restent dus au titre de chacun de ces contrats. | UN | تدعي بوليتكنا أن مبالغ ما زالت مستحقة بموجب كل من تلك العقود. |
Cependant, rien ne permet de dire que les copies de tous ces contrats ont bien été transmises, pour cet examen, au bureau en question. | UN | غير أنه تعذر تقديم إثبات بأن نسخا من جميع تلك العقود قد أحيلت إلى ذلك المكتب من أجل استعراضها. |
ces contrats sont généralement des contrats types préparés par des fournisseurs de services mais peuvent également être négociés entre les parties. | UN | وكثيراً ما تتضمَّن هذه العقود شروطاً نمطيةً من مقدِّم الخدمات ولكنها قد تخضع أيضاً للتفاوض بين الطرفين. |
Le coût de ces contrats a été moins élevé que prévu, d'où un solde inutilisé de 278 400 dollars. | UN | وكانت تكاليف هذه العقود أقل من المقدر، وأدى ذلك إلى موارد غير مستعملة قدرها ٠٠٤ ٨٧٢ دولار. |
Tous ces contrats, sauf un, ont été approuvés par le Comité du Conseil de sécurité. | UN | وقد وافقت لجنة مجلس الأمن على هذه العقود جميعها باستثناء عقد واحد. |
L'UNOPS exige un délai d'un mois pour les recrutements effectués dans le cadre de ces contrats, délai qui est strictement respecté. | UN | ويشترط مكتب خدمات المشاريع إتاحة فترة مسبقة مدتها شهر لإتمام التعيين بموجب هذه العقود وهو شرط يتم الالتزام به بدقة. |
Des compagnies pétrolières étrangères auraient passé des contrats pour l'exploitation des gisements, mais ces contrats ne sont pas dans le domaine public. | UN | ويُذكَر أن شركات نفطية أجنبية وقّعت على عقود لاستغلال هذه الاحتياطيات. إلا أنه لم يتم الإعلان عن هذه العقود. |
Les femmes ne peuvent généralement obtenir ces contrats que par l'intermédiaire d'agences en Suisse ou, illégalement, dans leur pays d'origine. | UN | ولا تستطيع النساء عموما الحصول على هذه العقود إلا عن طريق وكالات في سويسرا، أو بصورة غير شرعية من بلدانهن الأصلية. |
ces contrats sont largement utilisés pour les nouvelles acquisitions et les programmes de remplacement planifiés au titre de l'appui aux missions. | UN | وتُستخدم هذه العقود على نطاق واسع لدعم برامج الشراء الجديدة وبرامج الاستبدال المقررة في إطار دعم البعثات الميدانية. |
ces contrats montrent que Running Milk a des affaires en cours avec le gouvernement. | Open Subtitles | تظهر هذه العقود التي الجري الحليب يحتوي حسابات الجارية مع الحكومة. |
On est coincé avec tous ces contrats d'exportations, et la banque va bientôt reprendre nos crédits. | Open Subtitles | , نحن عالقون مع هذه العقود للتصدير و القرض على وشك أن يطلب |
Il n'existait, entre ces contrats, aucune différence notable de nature à justifier le recours à des méthodes comptables différentes. | UN | ولم تكن هناك اختلافات تُذكر فيما بين تلك العقود من شأنها أن تبرر استخدام أساليب محاسبية مختلفة. |
Pour finir, les gouvernements se doivent d'apporter des solutions aux agriculteurs floués par ces contrats. | UN | وأخيرا، تتحمل الحكومات مسؤولية توفير طرائق انتصاف للمزارعين الذين يتعرضون للغش من خلال تلك العقود. |
Par-dessus tout, ces contrats favorisent les valeurs de loyauté et d'attachement envers l'Organisation et la fonction publique internationale dans son ensemble. | UN | وقالت إن الأهم من ذلك أن تلك العقود ترسخ قيم الولاء والوفاء للمنظمة وللخدمة المدنية الدولية ككل. |
ces contrats ont été établis dans le cadre d'un appel d'offres et les sous-traitants respectent les normes établies. | UN | وقد تم الدخول في هذه الترتيبات من خلال عملية عطاءات تنافسية ويتفق أداء المتعهدين حاليا مع المعايير المقررة |
ces contrats de mission fixent des objectifs et les résultats à atteindre en matière de programmes et de gestion, et comprennent un tableau de bord de la gestion des ressources humaines. | UN | وتضع هذه الاتفاقات أهدافاً برنامجية وغايات إدارية محددة، تشمل سجلاً لإنجازات الموارد البشرية. |
Néanmoins, la Section des achats poursuivait les achats sur la base de ces contrats. | UN | إلا أن قسم المشتريات واصل عملية الشراء على أساس هذين العقدين. |
Le Comité estime que les dépenses engagées dans le cadre de ces contrats sont d'un montant raisonnable. | UN | ويرى الفريق أن التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بهذه العقود تكاليف معقولة من حيث مبالغها. |
Or, ces contrats portent sur des produits qui doivent venir compléter d'autres produits pour lesquels des contrats ont été approuvés. | UN | وهذه العقود تكمل موادها مواد العقود المصادق عليها. |
La Commission est donc d'avis que ces contrats devraient être progressivement éliminés. | UN | ومن ثم، فإن اللجنة ترى أنه ينبغي إنهاء العمل بتلك العقود تدريجيا. |
Le tableau 2 cidessus reprend les renseignements essentiels concernant ces contrats. | UN | وقد لخص الجدول 2 أعلاه التفاصيل الأساسية لهذه العقود. |
Il a été suggéré aussi que les sûretés sur des droits à paiement découlant de contrats financiers soient exclues du projet de guide, que ces contrats soient régis ou non par une convention de compensation. | UN | واقترح أيضا أن تستبعد من مشروع الدليل الحقوق الضمانية في حقوق السداد الناشئة بمقتضى عقد مالي أو الناجمة عنه، سواء أكان العقد المالي خاضعا لاتفاق معاوضة أم لا. |
Le règlement de ces contrats devait intervenir lors de la facturation des travaux par l'entrepreneur ou de la prise en charge des travaux achevés conformément au calendrier d'exécution du projet. | UN | وشرط الدفع بموجب عقود الباطن هو تقديم المقاول لفواتير للعمل أو تسليم الأعمال المنتهية وفقاً للجدول الزمني للمشروع. |
La durée de ces contrats couvre la majeure partie de la durée d'utilité estimative du bien loué. | UN | وتغطي مدة التأجير في عقد التأجير التمويلي الجزءَ الأكبر من العمر الإنتاجي المقدر للبند المؤجر. |
Le manuel révisé comprend des dispositions relatives au comité d'examen de ces contrats. | UN | وسيتضمن الدليل المنقح ترتيبات جديدة من أجل لجنة استعراض اتفاقات الخدمة الخاصة. |
ces contrats, qui visaient six catégories de biens et de services, étaient attribués à des fournisseurs de 33 pays, comme indiqué dans les annexes VII et VIII. La répartition des contrats-cadres apparaît dans la figure II.4. | UN | وتشمل هذه العقود ست فئات من السلع والخدمات، وخصصت للبائعين من 33 بلدا، كما هو مبين في المرفق السابع والمرفق الثامن. ويرد توزيع العقود الإطارية في الشكل الثاني - 4. |