"ces conventions" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الاتفاقيات
        
    • تلك الاتفاقيات
        
    • هاتين الاتفاقيتين
        
    • هذه الاتفاقات
        
    • وهذه الاتفاقيات
        
    • بهذه الاتفاقيات
        
    • تلك الاتفاقات
        
    • للاتفاقيات
        
    • لهذه الاتفاقيات
        
    • الافتراضات المحاسبية
        
    • الاتفاقيات المذكورة
        
    • تلك المعاهدات
        
    • انطباقهما
        
    • الاتفاقيات الثلاث
        
    • هذه المعاهدات
        
    Il élabore et publie des rapports de transparence annuels demandés par ces conventions du désarmement. UN ويُعِد وينشر تقارير سنوية لأغراض الشفافية تتطلَّبها هذه الاتفاقيات المتعلقة بنزع السلاح.
    Les travaux entrepris en vertu de ces conventions et ceux du Groupe se compléteraient et s'enrichiraient mutuellement. UN وينبغي لﻷعمال المضطلع بها بموجب هذه الاتفاقيات وﻷعمال الفريق أن يكمل ويُعزز كل منهما اﻵخر.
    Depuis le lancement de la campagne, il y a trois ans, plus de 85 ratifications de ces conventions ont été enregistrées. UN وخلال السنوات الثلاث المنقضية منذ بدء هذه الحملة سُجل التصديق على أكثر من ٥٨ من هذه الاتفاقيات.
    Nous ne demandons pas à être exemptés de nos obligations dans le cadre de ces conventions. UN ونحن لا نسعى للحصول على أي استثناءات من التزاماتنا في إطار تلك الاتفاقيات.
    Les États qui n'ont pas accédé à ces conventions devraient être encouragés à le faire. UN وينبغي تشجيع الدول التي لم تنضم إلى تلك الاتفاقيات على أن تفعل ذلك.
    Le nombre croissant de ratifications de ces conventions a un effet majeur, bien que inégal, sur la situation dans les pays. UN والتصديق المطرد على هاتين الاتفاقيتين يفضي إلى أثر ملموس، وإن كان غير متساو، في مجال الأداء القطري.
    Veuillez confirmer que le Guatemala a choisi de considérer ces conventions comme une base juridique pour tous les États qui y sont parties. UN رجاء تأكيد ما إذا كانت غواتيمالا ترى اعتبار هذه الاتفاقيات أساسا قانونيا إزاء جميع الدول التي ستنضم إليها.
    Aucune des ces conventions ne s'applique aux États sans un facteur de rattachement. UN وليس بين هذه الاتفاقيات اتفاقية تنطبق على دول ليست لديها صلة بالاتفاقية.
    Cependant, comme ces conventions n'ont pas encore été ratifiées, il n'y a pas de législation correspondante : UN وبالنظر إلى أن سورينام لم تصدق بعد على هذه الاتفاقيات فإنه لا يوجد أيضاً تشريع بالنسبة لها:
    Même si aucun délai n'a encore été fixé, le Gouvernement royal espère adhérer rapidement à ces conventions. UN ورغم عدم تحديد إطار زمني، فإن حكومة المملكة تأمل في الانضمام إلى هذه الاتفاقيات قريبا.
    Soulignant que les États parties aux Conventions de Genève de 1949 se sont engagés à respecter et à faire respecter ces conventions en toutes circonstances, UN وإذ يؤكد أن الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949 قد تعهدت باحترام وبكفالة احترام هذه الاتفاقيات في جميع الظروف،
    Soulignant que les États parties aux Conventions de Genève de 1949 se sont engagés à respecter et à faire respecter ces conventions en toutes circonstances, UN وإذ يؤكد أن الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949 قد تعهدت باحترام وبكفالة احترام هذه الاتفاقيات في جميع الظروف،
    Le Gouvernement considère activement ces conventions en vue, éventuellement, d'y accéder prochainement. UN وتدرس الحكومة باجتهاد هذه الاتفاقيات للانضمام المحتمل إليها في المستقبل القريب.
    Toutefois, le texte de ces conventions peut définir des mandats. UN بيد أنَّ نصوص تلك الاتفاقيات قد تتضمّن ولايات تعاهدية.
    Le Gouvernement poursuit un dialogue étroit avec trois comités d'experts dans le cadre de ces conventions. UN وتجري الحكومة حواراً وثيقاً مع ثلاث لجان خبراء في إطار تلك الاتفاقيات.
    Notre participation à ces conventions reflète clairement notre appui sans réserve aux deux piliers du désarmement international et de la non-prolifération des armes de destruction massive. UN ومشاركتنا في تلك الاتفاقيات يدل بوضوح على دعمنا المطلق للدعامتين المتلازمتين لنزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل على المستوى الدولي.
    Le Comité souhaiterait que l'Égypte lui fasse le point sur le processus en cours pour devenir partie à ces conventions. UN وسيكون من دواعي تقدير اللجنة إذا ما زودتها مصر بآخر المستجدات في العملية الجارية لانضمامها إلى هاتين الاتفاقيتين.
    Nous avons pris toutes les mesures nécessaires pour appliquer ces conventions. UN وقد اتخذنا كل الخطوات اللازمة لتنفيذ هاتين الاتفاقيتين.
    On a rappelé que la règle générale d'interprétation des traités était consacrée par l'article 31 de ces conventions. UN وأشير إلى أن المادة 31 من هاتين الاتفاقيتين تشكل المرجع الرئيسي في تفسير المعاهدات.
    La pleine réalisation des engagements et objectifs contenus dans ces conventions devrait demeurer l'objectif à atteindre pendant la prochaine décennie. UN وينبغي أن يظل التنفيذ الكامل للالتزامات والمبادئ الواردة في هذه الاتفاقات الهدف المنشود في العقد المقبل.
    ces conventions constituent de manière générale des accords d'entraide judiciaire en matière civile, pénale et de statut personnel. UN وهذه الاتفاقيات هي بشكل عام عبارة عن اتفاقيات تعاون قضائية في المواد المدنية والجزائية والأحوال الشخصية.
    Mon pays est attaché à ces conventions, qui s'appliquent à tout le personnel travaillant sur le terrain, en Syrie, pour le compte de l'Organisation des Nations Unies. UN وإن التزام بلادي بهذه الاتفاقيات يشمل كافة الموظفين الدوليين العاملين في حقل اﻷمم المتحدة والمتواجدين في سوريا.
    En l'absence d'un traité d'extradition bilatéral, ces conventions peuvent servir de cadre juridique pour l'extradition. UN ويمكن أن تتخذ تلك الاتفاقات بمثابة أساس قانوني للنظر في طلبات التسليم في حالة عدم وجود معاهدة ثنائية.
    A la fin de 1993, l'Egypte avait adhéré à 60 conventions de l'OIT et compte par conséquent parmi les Etats qui sont partie au plus grand nombre de ces conventions. UN وقد توالى انضمام مصر للاتفاقيات الدولية الصادرة عن المنظمة حتى بلغ عدد تلك الاتفاقيات ٠٦ اتفاقية في نهاية عام ٣٩٩١.
    La Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique pourrait saisir l'occasion de sa dixième réunion pour lancer un processus d'établissement de synergies entre ces conventions. UN ويمكن لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي اغتنام فرصة اجتماعه العاشر لبدء عملية تآزر لهذه الاتفاقيات.
    Lorsque ces conventions sont appliquées dans les états financiers, il n'est pas nécessaire de les énoncer. UN ولا يلزم الكشف عن الافتراضات المحاسبية اﻷساسية إذا كانت متبعة في البيانات المالية.
    La Constitution, le code du travail et d'autres textes législatifs assurent un fondement juridique à l'application de ces conventions. UN ويكفل دستور منغوليا وقانون العمل وغير ذلك من تشريعات قاعدة قانونية لتنفيذ الاتفاقيات المذكورة أعلاه.
    Si, d'un autre côté, la compétence de la cour criminelle internationale s'étendait à des crimes ayant fait l'objet d'une convention, c'était les régimes prévus par ces conventions qui devaient l'emporter, et la cour criminelle internationale ne devrait intervenir que si ces régimes s'avéraient inopérants. UN ومن ناحية أخرى إذا كانت الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية تشمل جرائم تنص عليها معاهدات، عندئذ يكون لﻷنظمة المحددة في تلك المعاهدات اﻷولوية ولا تتدخل المحكمة الجنائية الدولية إلا إذا اتضح أن تلك اﻷنظمة عديمة الفعالية.
    iii) Toute mission d'enquête constituée en application des dispositions des Conventions de Genève du 12 août 1949 ou, le cas échéant, en application des Protocoles additionnels à ces conventions. UN `3` أي بعثة تحقيق تنشأ عملاً بأحكام اتفاقيات جنيف المؤرخة في 12 آب/أغسطس 1949، أو بروتوكوليها الإضافيين عند انطباقهما.
    Reconnaissant que les trois conventions ont pour objectif global d'assurer la protection de la santé humaine et de l'environnement afin de promouvoir le développement durable et que l'amélioration de la coordination et de la coopération entre ces conventions a pour but de contribuer à la réalisation de cet objectif, UN وإذ يدرك أن الهدف الجامع للاتفاقيات الثلاث هو حماية صحة البشر والبيئة وللترويج للتنمية المستدامة، وأن الهدف من تعزيز التنسيق والتعاون بين الاتفاقيات الثلاث هو الإسهام في تحقيق هذه الغاية،
    Le Yémen estime que ces conventions sont des éléments importants et nécessaires pour rendre le monde plus pacifique et plus stable. UN وتعتبر بلادنا أن هذه المعاهدات عنصر هام بل ضروري لتهيئة الظروف لخلق عالم أكثر أمانا واستقرارا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus