Ces risques affectent les décisions économiques de production, de transport et de réception de ces courants de biens et de services. | UN | وهذه الأخطار تقلل من كفاءة القرارات الاقتصادية المتعلقة بإنتاج ونقل واستقبال هذه التدفقات السلعية. |
ces courants financiers sont soutenus par un flux sous-jacent de biens et d'activités de production découlant des sociétés transnationales. | UN | ويكمن وراء هذه التدفقات المالية تدفق ﻷصول الانتاج واﻷنشطة المرتبطة بالشركات عبر الوطنية. |
De nombreux pays en développement restent cependant à l'écart de ces courants dont 80 % sont attribuables à 10 pays seulement. | UN | غير أن هناك بلدانا نامية كثيرة لا تشارك في هذه التدفقات إذ تستأثر عشرة بلدان فقط ﺑ٠٨ في المائة منها. |
On a maintenant les moyens de contrôler ces courants superflus. | Open Subtitles | الآن عندنا الوسائل للسيطرة على هذه التيارات الفائضة |
En outre, on retrouve généralement beaucoup plus de femmes que d’hommes dans ces courants. | UN | وفضلا عن ذلك، تميل أعداد النساء في جميع تلك التدفقات إلى تخطي أعداد الرجال بفارق واسع. |
Cette interdépendance accrue est un encouragement puissant à la libéralisation de ces courants et de ces flux. | UN | وهذا الترابط المتزايد قوة دافعة جبارة لتحرير هذه التدفقات. |
Cette interdépendance accrue est un encouragement puissant à la libéralisation de ces courants et de ces flux. | UN | وهذا الترابط المتزايد قوة دافعة جبارة لتحرير هذه التدفقات. |
Cette interdépendance accrue est un encouragement puissant à la libéralisation de ces courants et de ces flux. | UN | وهذا الترابط المتزايد هو قوة دافعة جبارة تعمل على تحرير هذه التدفقات. |
Le montant de ces courants privés continuait à enfler. | UN | فقد استمرت مبالغ هذه التدفقات الخاصة في التزايد إلى حد كبير. |
ces courants semblent être impulsés, d'une part, par une meilleure perception des risques et, d'autre part, par le niveau élevé des liquidités mondiales. | UN | ويبدو أن هذه التدفقات مدفوعة من ناحية بتحسن في المخاطر المتوقعة ومن ناحية أخرى بسيولة عالمية قوية. |
ces courants ont fait naître un climat tempéré sur la Terre. Ils ont achevé la genèse d'une planète vivante. | Open Subtitles | هذه التدفقات خلقت مناخا معتدلا على الأرض |
ces courants étaient également très volatiles. | UN | وكانت أيضا هذه التدفقات متقلبة جدا. |
Une deuxième source de financement, qui gagne rapidement en importance, est les courants de capitaux privés étrangers, et la communauté internationale doit trouver le moyen de faire en sorte qu'une proportion accrue de ces courants de ressources se dirigent vers les pays les plus pauvres. | UN | والتدفقات المالية الخارجية الخاصة هي مصدر ثان للتمويل آخذ في النمو بسرعة، ويتمثل التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في العثور على طرق لكفالة توجيه جزء أكبر من هذه التدفقات إلى أكثر البلدان فقرا. |
Dans le même temps, les pays à revenu intermédiaire sont de nouveau en mesure d'accéder aux marchés financiers privés, mais la pérennité de ces courants dépendra du maintien de politiques économiques rigoureuses. | UN | وفي الوقت نفسه، استعادت بلدان كثيرة متوسطة الدخل فرصة الحصول على التمويل من سوق القطاع الخاص، ولكن إمكانية المحافظة على دوام هذه التدفقات سوف تتوقف على استمرار العمل بالسياسات الاقتصادية القوية. |
En Asie orientale, des avantages ont été tirés de la libéralisation du commerce et des courants de capitaux venant de l'étranger, et il faut garantir le caractère durable de ces courants et étudier comment il serait possible de les élargir au monde en développement en général. | UN | وفي شرق آسيا، حيث أمكن الحصول على فوائد من تحرير التجارة والتدفقات الرأسمالية من الخارج، يجب ضمان استدامة هذه التدفقات ويجب أن تدرس طرق لاستكشاف توسيعها بحيث تشمل العالم النامي بوجه عام. |
ces courants jouent un rôle clef dans le financement du développement mais peuvent également avoir des effets perturbateurs sur le système financier international. | UN | وتقوم هذه التدفقات الخاصة بدور أساسي في تمويل التنمية، ولكن يمكن أيضا أن تكون لها آثار يحتمل أن تسبب اختلالا في النظام المالي الدولي. |
La CNUCED a également observé l'évolution des courants internationaux de technologie, sans oublier leurs incidences sur le développement, et a réfléchi aux mesures susceptibles de stimuler ces courants, en particulier à destination des pays en développement. | UN | ورصد اﻷونكتاد ايضاً الاتجاهات في التدفقات الدولية للتكنولوجيا، بما في ذلك آثارها اﻹنمائية، ونظر في تدابير لحفز هذه التدفقات لا سيما إلى البلدان النامية. |
Et l'un de ces courants est tres important pour nous ici en Grande-Bretagne. | Open Subtitles | وإحدى هذه التيارات هاّمة جداً لنا هنا في بريطانيا |
ces courants sont à l'origine des rêves et des hallucinations. | Open Subtitles | هذه التيارات الفائضة هي أحلامنا وأوهامنا |
Pour réussir, les approches suivies en matière de valorisation des ressources humaines doivent louvoyer habilement dans ces courants contraires et trouver un équilibre entre les besoins locaux et les réalités mondiales. | UN | أما النهج الناجحة في مجال تنمية الموارد البشرية فعليها أن تتعامل بفعالية مع هذه التيارات المتداخلة وأن تقيم توازنا بين الاحتياجات المحلية والواقع العالمي. |
Toutefois, la nature et la composition de ces courants ne répondent pas, semble-t-il, aux priorités mises en évidence dans l'Agenda mondial. | UN | ومع ذلك فإن طبيعة وتركيبة تلك التدفقات لا تبدو متكافئة مع اﻷولويات المحددة في جدول اﻷعمال العالمي. |
On aurait dû indiquer séparément dans le rapport les secteurs qui ont le plus contribué à la sortie des ressources du Sud et recommander à la communauté internationale les mesures propres à inverser ces courants. | UN | لذلك كان ينبغي أن يفرز التقرير مناطق الجنوب التي أسهمت بأكبر قدر من تدفق الموارد الى الخارج وأن يتضمن التوصيات اللازمة بشأن الطريقة التي يمكن للمجتمع الدولي أن يتدخل بها لعكس اتجاه تلك التدفقات. |