"ces déficits" - Traduction Français en Arabe

    • هذا العجز
        
    • هذه الفجوات
        
    • حالات العجز
        
    • هذه الثغرات
        
    • هذه العجوزات
        
    • أوجه النقص هذه
        
    • لهذا النقص
        
    • لهذا العجز
        
    ces déficits persistants peuvent présenter un risque considérable pour la gestion du budget ordinaire après consolidation. UN وقد يشكل هذا العجز المستمر مخاطر كبيرة بالنسبة لإدارة الميزانية العادية بعد الدمج.
    ces déficits ont toutefois diminué en 2007 grâce à un accroissement des flux d'aide, principalement sous la forme de mesures d'allégement de la dette. UN بيد أن هذا العجز انخفض في عام 2007 بفضل زيادة تدفقات المعونة التي كانت في معظمها في شكل تدابير لتخفيف عبء الدين.
    Dans la mesure où l'Office ne parvient pas à obtenir les fonds nécessaires pour combler ces déficits cumulatifs, il devra finalement les imputer à son Fonds général. UN وطالما أنه لم يتم تأمين التمويل لتغطية هذا العجز المتراكم، فإنه سيغطى في النهاية من الصندوق العام.
    Beaucoup de ces déficits pourraient être comblés s'ils étaient reconnus et non pas ignorés, avant le lancement des programmes. UN ويمكن معالجة الكثير من هذه الفجوات إذا اعتُرف بها بدلاً من تجاهلها قبل تنفيذ البرامج.
    Dans l'avenir immédiat, le financement de ces déficits ne devrait pas être un problème urgent, encore que la Hongrie aura peut-être du mal à financer un autre déficit de la taille de celui de l'année dernière. UN ولا يبدو أن هناك مشكلة ملحة في المستقبل القريب فيما يتعلق بتمويل حالات العجز تلك، بالرغم من أن هنغاريا قد تجد صعوبة في تمويل عجز آخر مماثل في حجمه لعجز العام الماضي.
    Vu les graves contraintes budgétaires, on s'accorde à penser que ces déficits devraient être comblés essentiellement à l'aide de contributions volontaires. UN ونظراً إلى الحالة المالية الحرجة للغاية، فإن من المسلَّم به أنه يتعين سد هذه الثغرات إلى حد كبير من التبرعات المالية.
    28. Le Comité réaffirme que le problème de ces déficits qui perdurent devrait être résolu dans les meilleurs délais. UN ٨٢ - ويكرر المجلس رأيه الذي مفاده أنه ينبغي حل مسألة هذه العجوزات المالية القديمة العهد على وجه السرعة.
    5. Note avec préoccupation que ces déficits nécessiteront une limitation des niveaux d'engagements au cours des troisième et quatrième trimestres de l'année, ce qui affectera les opérations sur le terrain ; UN 5- تلاحظ مع القلق أن أوجه النقص هذه ستتطلب فرض قيود على مستويات الالتزامات خلال الربعين الثالث والرابع من العام ممّا سيؤثر في العمليات الجارية على مستوى الميدان؛
    Dans la mesure où l'Office ne parvient pas à obtenir les fonds nécessaires pour combler ces déficits cumulatifs, il devra finalement les imputer à son Fonds général. UN وطالما أنه لم يتم تأمين التمويل لتغطية هذا العجز المتراكم، فإنه سيغطى في النهاية من الصندوق العام.
    ces déficits doivent être comblés pour que l'Afrique puisse être placée au cœur de la révolution industrielle. UN ويتعين تخطي هذا العجز من أجل وضع أفريقيا في صميم الثورة الصناعية الجديدة.
    ces déficits affectaient directement la capacité de la Mission à fournir aux troupes des rations régulières correspondant à la qualité voulue. UN وخلّف هذا العجز أثرا مباشرا على قدرة البعثة على إمداد القوات بحصص الإعاشة على نحو منتظم، وبالنوعية المطلوبة.
    Le taux d'épargne des particuliers est élevé et le financement de ces déficits ne pose pas de problème immédiat. UN ونظرا لارتفاع معدلات الادخار المحلي فإن تمويل هذا العجز لا يطرح مشكلة آنية.
    ces déficits ont donc freiné la croissance économique. UN وقد أدى هذا العجز بدوره إلى إبطاء النمو الاقتصادي.
    ces déficits ont donc freiné la croissance économique. UN وقد أدى هذا العجز بدوره إلى إبطاء النمو الاقتصادي.
    ces déficits affectaient directement la capacité de la Mission à fournir aux troupes des rations régulières correspondant à la qualité voulue. UN وخلّف هذا العجز أثرا مباشرا على قدرة البعثة على إمداد القوات بحصص الإعاشة على نحو منتظم، وبالنوعية المطلوبة.
    ces déficits doivent être comblés avant que les ressources ne soient allouées, et leur existence reconnue aussi bien par les donateurs que par les bénéficiaires. UN وينبغي معالجة هذه الفجوات على نحو فعال قبل تخصيص الموارد لأي مشروع، وينبغي أن يعترف بها المانحون والمستفيدون.
    Le Nigéria, à l'instar de nombreux autres pays en développement, doit toujours faire face à des déficits de mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement, l'aspect le plus problématique étant la mobilisation des ressources nécessaires pour remédier à ces déficits. UN ونيجيريا، شأنها في ذلك شأن بلدان نامية كثيرة أخرى، تواصل التصدي لفجوات تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، وأصعب جانب لهذا التحدي هو تعبئة الموارد اللازمة لسد هذه الفجوات.
    ces déficits ont fait figure d'exceptions dans un contexte général de politiques budgétaires prudentes. UN وقد كانت حالات العجز تلك استثناءات سياسات مالية حصيفة من نواح أخرى.
    ces déficits n'incluent pas la contribution non financée au fonds de pension qui, si elle devait être intégralement financée, creuserait ces déficits annuels d'environ 70 millions de dollars supplémentaires chaque année. UN ولم تشمل حالات العجز هذه المساهمة غير الممولة في صندوق المعاشات التقاعدية، والتي ستزيد، في حال سدادها بالكامل، من أوجه العجز السنوي هذه بنحو 70 مليون دولار سنويا.
    ces déficits ne comprennent pas d'autres projets d'ampleur nationale qui intéressent aussi des zones touchées par la LRA dans les trois pays. UN ولا تشمل هذه الثغرات المشاريع الأخرى على صعيد هذه البلدان التي تستهدف أيضا المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان.
    Tout en prenant acte des observations de l'UNITAR sur le caractère temporaire de certains de ces déficits, il recommande à l'Institut d'exercer un contrôle plus rigoureux sur les dépenses relatives aux projets et de ne pas contracter d'engagements financiers s'il ne recueille pas des fonds suffisants auprès des donateurs. UN ومع اﻹحاطة علما بتعليقات المعهد على ذلك التي ذكر فيها أن عددا من هذه العجوزات مؤقت، يوصي المجلس المعهد بممارسة رقابة أكثر فعالية على نفقات المشاريع وبعدم الدخول في التزامات مالية دون وجود أموال كافية من المانحين.
    Si, en 2009, tous les pays du CAD/OCDE qui ont versé des contributions inférieures au rapport médian entre le financement touchant au développement et le revenu national brut pour l'ensemble du groupe avaient comblé ces déficits au moyen de leurs contributions actuelles au titre des ressources autres que les ressources de base, les flux de ressources de base auraient été 46 % plus élevés. UN ولو أن جميع بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/لجنة المساعدة الإنمائية التي أسهمت بموارد أقل من متوسط النسبة الحالية للتمويل الأساسي لأغراض التنمية/الدخل القومي الإجمالي للمجموعة برمتها، قد غطت في عام 2009 أوجه النقص هذه من مساهماتها الحالية من الموارد غير الأساسية، لأصبح إجمالي تدفقات الموارد الأساسية أعلى بنسبة 46 في المائة.
    2. Note aussi avec préoccupation les répercussions de ces déficits sur la capacité du Programme des Nations Unies pour le développement et celle du Fonds des Nations Unies pour la population à faire face aux besoins d'assistance des pays où ils exécutent des programmes; UN ٢ - يلاحظ مع القلق أيضا ما لهذا النقص في الموارد من تأثير على قدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وقدرة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على تلبية الاحتياجات المتزايدة من حيث تقديم المساعدة للبلدان المستفيدة من البرنامج؛
    29. L'effet cumulatif de ces déficits a placé l'UNRWA dans une situation particulièrement difficile quant à sa capacité de continuer de remplir son mandat. UN ٩٢ - واﻷثر التراكمي لهذا العجز أضعف موقف اﻷونروا بشكل خاص، فيما يتصل بقدرتها على مواصلة تنفيذها لولايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus