"ces délits" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الجرائم
        
    • تلك الجرائم
        
    • بهذه الجرائم
        
    • مثل هذه المخالفات
        
    • هذه الجنح
        
    • ارتكاب الجرائم السالف ذكرها
        
    ces délits sont passibles d’une peine maximale de deux ans d’emprisonnement. UN وأقصى عقوبة على هذه الجرائم هي السجن لمدة عامين.
    On peut penser que les sentences pour ces délits deviendront plus lourdes après l'adoption de cet amendement juridique. UN ومن المتوقع أن تصبح الأحكام بالسجن مقابل هذه الجرائم أكثر غلظة بعد اعتماد هذا التعديل القانوني.
    Dans les rapports précédents qu'il a soumis au CCT, le Costa Rica décrit ces délits en détail. UN وقد أعطيت تفاصيل هذه الجرائم في التقارير السابقة التي رفعتها كوستاريكا إلى لجنة مكافحة الإرهاب.
    Il a commis ces délits pendant qu’il travaillait comme contremaître pour une compagnie allemande à Bangkok. UN وقد ارتكب تلك الجرائم أثناء عمله ككبير العمال في شركة ألمانية في بانكوك.
    La coopération et la coordination intergouvernementales ont été jugées essentielles pour lutter efficacement contre ces délits. UN وارتأى المشتركون أن التعاون والتنسيق الحكوميين الدوليين أساسيان لضمان مكافحة تلك الجرائم بفعالية.
    Pour ces délits, une peine allant de 4 à 12 ans d'emprisonnement est prévue. UN فيعاقب على هذه الجرائم بالسجن لمدد تتراوح بين 4 سنوات و 12 سنة.
    Ils doivent veiller à ce que ces délits soient réprimés par leur législation nationale; UN وينبغي لها أن تكفل إنفاذ مكافحة هذه الجرائم في تشريعاتها الوطنية،
    Tous ces faits montrent à l'évidence que les autorités guatémaltèques ont nécessairement collaboré à la réalisation de ces délits ou les ont tolérés. UN إن كل هذا يجعل من الواضح تماما أن السلطات الغواتيمالية قد تعاونت في ارتكاب هذه الجرائم أو تغاضت عنها.
    Toutefois, un grand nombre de ces délits ne semblent pouvoir s'expliquer que par des motifs politiques. UN غير أن التفسير الوحيد لكثير من هذه الجرائم فيما يبدو هو أنها جرائم ذات دوافع سياسية.
    Le Comité recommande que l'État partie apporte l'assistance économique, sociale et psychologique nécessaire aux victimes de ces délits. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تقدم لضحايا هذه الجرائم المساعدة الاقتصادية والاجتماعية والنفسانية اللازمة.
    Les victimes de ces délits, commis de façon répétée, sont en majorité des femmes et des filles et il est regrettable que l'application et l'interprétation de cette législation soit limitée. UN ومرة أخرى، بما أن معظم ضحايا هذه الجرائم من النساء والفتيات، يشكل التحيز في تطبيق هذا القانون وتفسيره وضعا غير موات.
    En vue de sensibiliser l'opinion à cette question et d'alerter les jeunes sur la gravité de ces délits, les pouvoirs publics ont mis en œuvre divers moyens d'action. UN وتستخدم وسائل مختلفة للتأثير على الشباب، بهدف توجيه انتباههم إلى هذه المسألة وتنبيههم إلى مثل هذه الجرائم الخطيرة.
    Les auteurs de ces délits ne doivent pas encourir la peine de mort et, tout comme pour leurs victimes, il convient de respecter leurs droits fondamentaux. UN ويجب ألا تصدر في هذه الجرائم عقوبة بالإعدام، وألا يُنكر على مرتكبيها وضحاياها حقوقهم الأساسية.
    Il est possible que ces délits deviennent plus communs mais il est aussi possible qu'autrefois ils n'étaient pas rapportés. UN وربما يكون الأمر أن هذه الجرائم أصبحت أكثر شيوعا، ولكن ربما يكون الأمر أيضا أنه لم يتم الإبلاغ عنها في فترات سابقة.
    On a considéré que la gravité de ces délits devait être évaluée en fonction des conséquences. UN وكانت وجهة النظر المتخذة هي أن خطورة هذه الجرائم ينبغي تقييمها من حيث عواقبها.
    ces délits ont été commis dans quatre États d'Australie. UN وتنتشر هذه الجرائم عبر أربع ولايات في أستراليا.
    Environ 90 % de ces délits sont attribués à des groupes d'extrême droite et sont des délits à motivation politique. UN وتفيد ألمانيا بأن نحو 90 في المائة من تلك الجرائم يندرج ضمن الجرائم ذات المنحى اليميني وذات الدوافع السياسية.
    Ces derniers jugent les délits en vertu des instruments qui les ont créés, dans lesquels ces délits sont définis comme constituant la base de leur compétence ratione materiae. UN فالمحاكم الجنائية الدولية تقاضي الجناة بموجب صكوكها التأسيسية، التي تعرّف تلك الجرائم بوصفها أساس اختصاصها الموضوعي.
    Les États d'accueil, de concert avec les pays d'origine, doivent lutter contre la traite des êtres humains et le passage clandestin des migrants et sanctionner ces délits. UN كما ينبغي للدول المتلقية، إلى جانب بلدان المنشأ، أن تكافح الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين، وتعاقب على تلك الجرائم.
    L'observatrice de l'UNICEF a souligné enfin que les législations nationales devaient incorporer une disposition concernant l'extraterritorialité de ces délits. UN وشددت المراقبة عن منظمة اليونيسيف، علاوة على ذلك، على الحاجة ﻷن تتضمن التشريعات الوطنية حكماً يقضي باختصاص القضاء خارج الحدود الوطنية فيما يتعلق بهذه الجرائم.
    Le Royaume des Pays-Bas accepte les dispositions de l'article 40 de la Convention sous réserve que les affaires relatives à des délits mineurs soient jugées sans assistance juridique et qu'en ce qui concerne ces délits, il reste établi qu'aucune disposition ne permet de reconsidérer les faits ou les mesures prises en conséquence. UN تقبل مملكة هولندا أحكام المادة ٠٤ من الاتفاقية مع تحفظها بأنه يجوز أن يجري النظر في القضايا التي تنطوي على مخالفات بسيطة دون وجود مساعدة قانونية، وأنه بصدد مثل هذه المخالفات تبقى على موقفها من أنه لا تتخذ في جميع الحالات الترتيبات اللازمة لاعادة النظر في الوقائع أو في أية تدابير مفروضة تبعا لذلك.
    ces délits sont jugés par le tribunal de première instance. UN ومثل هذه الجنح تحاكم أمام محكمة بداية من الدرجة الأولى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus