"ces dernières années par" - Traduction Français en Arabe

    • في السنوات الأخيرة
        
    • السنوات الأخيرة بفعل
        
    • السنوات الأخيرة من
        
    • في السنوات اﻷخيرة كل من
        
    • في السنوات اﻷخيرة إلى
        
    • الأعوام الأخيرة من
        
    • على مدار السنوات القليلة الماضية
        
    • على مدى السنوات الأخيرة
        
    • السنوات الأخيرة فيما
        
    Les questions intersectorielles examinées ces dernières années par le Groupe figurent dans des documents accessibles sur le site Web. UN وكذلك تناول الفريق في السنوات الأخيرة بعض المسائل الشاملة في ورقات يمكن الاطلاع عليها في الموقع الشبكي.
    Les questions intersectorielles examinées ces dernières années par le groupe figurent dans des documents accessibles sur le site Web. UN وقد تناول الفريق في السنوات الأخيرة أيضا بعض المسائل الشاملة في ورقات يمكن الاطلاع عليها في الموقع الشبكي.
    Cela étant, en dépit des efforts déployés ces dernières années par le Burkina Faso en matière d'éducation à l'environnement, le financement de ces activités restait insuffisant, notamment pour l'éducation non formelle. UN واختتم عرضه بالإشارة إلى استمرار نقص الأموال اللازمة لهذه الأنشطة، لا سيما فيما يتعلق بالتثقيف غير النظامي، وذلك رغم الجهود التي بذلها بلده في مجال التثقيف البيئي في السنوات الأخيرة.
    Sur ce point, nous nous félicitons de la pratique adoptée ces dernières années par le Conseil de sécurité qui consiste à faire des exposés réguliers à ces délégations. UN وهنا نرحب بالتقليد الذي وضع في السنوات الأخيرة بعقد المجلس لإحاطات إعلامية منتظمة لمثل هذه الوفود.
    La protection contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité ou l'expression transgenre a été renforcée ces dernières années, par exemple à travers la nouvelle loi contre la discrimination déjà mentionnée. UN وقد جرى في السنوات الأخيرة تعزيز الحماية من التمييز القائم على الميل الجنسي والهوية المحولة جنسياً أو التعبير عن ذلك. ومن الأمثلة على ذلك قانون مكافحة التمييز الجديد الوارد ذكره أعلاه.
    Les conflits locaux ont été exacerbés ces dernières années par la dégradation de l'environnement, la croissance démographique et l'affaiblissement des mécanismes traditionnels de règlement des conflits. UN وقد تفاقمت النزاعات المحلية في السنوات الأخيرة جراء تدهور البيئة والنمو السكاني وضعف الآليات التقليدية لحل النزاعات.
    On craint beaucoup que la crise n'annule les succès économiques remportés ces dernières années par les pays en développement. UN وهناك قلق شديد لأن الأزمة الاقتصادية بددت المكاسب الاقتصادية التي حققتها البلدان النامية في السنوات الأخيرة.
    Cette dernière menace ainsi de réduire à néant les améliorations de la viabilité de la dette réalisées ces dernières années par certains pays. C. Investissement étranger direct UN وهكذا تهدد الأزمة بتقويض التحسينات التي تحققت في السنوات الأخيرة فيما يخص استدامة ديون البلدان.
    La diminution de 1 140 200 dollars est une estimation qui s'appuie sur le travail demandé ces dernières années par les entités en question. UN ويُقدر الانخفاض البالغ 200 140 1 دولار على أساس نمط عبء العمل الذي طلبه هؤلاء العملاء في السنوات الأخيرة.
    Plusieurs de ces distinctions ont été examinées ces dernières années par des organes internationaux chargés des droits de l'homme. UN وقد استعرضت الهيئات الدولية لحقوق الإنسان عدداً من مظاهر التفريق هذه في السنوات الأخيرة.
    Les points abordés ont été établis sur la base des documents qui ont été présentés ces dernières années par des populations autochtones, des organismes des Nations Unies et des États. UN وتستند المسائل المثارة إلى عروض قدمت في السنوات الأخيرة من السكان الأصليين، ومنظمات الأمم المتحدة والدول.
    Nous nous félicitons du travail accompli ces dernières années par le Canada, la Chine et la Russie pour progresser sur cette question. UN ونرحب بالعمل الذي قامت به في السنوات الأخيرة كل من روسيا والصين وكندا للمضي بهذه المسألة قُدماً.
    Ces dernières années, par le biais du Programme des étudiants à l'étranger, on a accordé 129 aides financières dans le but d'exploiter les possibilités d'études en dehors du pays. . UN وفي إطار برنامج الطلاب في الخارج، تلقى 129 شخصاً دعماً اقتصادياً في السنوات الأخيرة كي تتسنى لهم الدراسة في الخارج.
    Le fait qu'il connaisse bien le Siège et les bureaux extérieurs lui permettra de consolider les réformes engagées ces dernières années par l'ONUDI. UN ومن شأن معرفته لشؤون المقر والمكاتب الميدانية أن تمكّنه من توطيد الإصلاحات التي شرعت فيها اليونيدو في السنوات الأخيرة.
    Il s'agit là de la réforme la plus importante entreprise ces dernières années par le Costa Rica dans le domaine de la sécurité informatique. UN ويمثل الإصلاح المذكور أكبر تقدم أحرز في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بأمن المعلومات بكوستاريكا.
    Les dommages causés à l'économie du pays ces dernières années par les catastrophes naturelles telles que les torrents de boue, les glissements de terrain et les inondations sont estimés à des centaines de millions de dollars des États-Unis, sans parler des tragiques pertes humaines. UN والأضرار التي لحقت باقتصاد بلدنا في السنوات الأخيرة بفعل الكوارث الطبيعية والانهيالات الطينية والانهيارات الأرضية والفيضانات تقدر بمئات ملايين دولارات الولايات المتحدة. والمؤسف أن الأضرار تنطوي على ضحايا بشرية.
    Qui plus est, les progrès de la statistique permettent de gérer des bases de données toujours plus complexes, comme on peut le voir dans les rapports présentés ces dernières années par le PNUD, l'OMS, l'UNESCO et d'autres institutions spécialisées des Nations Unies. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن تقدم علم الاحصاء يمكن من معالجة قواعد بيانات أكثر تعقيدا من السابق، كما يتبين من التقارير التي وضعها في السنوات اﻷخيرة كل من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، ومنظمة الصحة العالمية، واليونسكو، وغيرها من الوكالات المتخصصة في اﻷمم المتحدة.
    102. Le souci d'efficacité et de productivité accrues s'est traduit ces dernières années par l'adoption de la formule de l'exécution nationale. UN ١٠٢ - وقد أفضى السعي إلى زيادة الكفاءة والفعالية في السنوات اﻷخيرة إلى اتباع طريقة التنفيذ الوطني على نحو متزايد.
    L'industrie de la banane, primordiale pour les Caraïbes, déjà bouleversée par les vents de la mondialisation inique, a été à plusieurs reprises dévastée ces dernières années par des ouragans de plus en plus violents, qui ont fait un moribond d'un secteur économique jusque-là dominant. UN إن صناعة الموز الحيوية في منطقة البحر الكاريبي، التي عصفت بها بالفعل العولمة الجائرة، دمرت مرارا وتكرارا في الأعوام الأخيرة من جراء الأعاصير الشديدة بشكل متزايد، التي وضعت قطاعا اقتصاديا كان مسيطرا حتى الآن على جهاز الإنعاش.
    Le Processus de Marrakech a développé et piloté des éléments de ce cadre au cours de ces dernières années par le biais de réunions d'experts et de consultations régionales. UN لقد أخذت عملية مراكش تضع وتجرب عناصر لهذا الإطار على مدار السنوات القليلة الماضية من خلال اجتماعات ومشاورات الخبراء الإقليميين.
    La dernière séance de la réunion a été axée sur un ensemble plus limité de recommandations destinées à faire en sorte que l'index soit toujours calculé de la même manière et à prendre en compte les pratiques optimales dégagées ces dernières années par tel ou tel pays. UN وركزت المناقشة النهائية في الاجتماع على مجموعة أصغر من التوصيات التي كان المراد منها كفالة الاتساق في حساب الرقم القياسي، وإدراج أفضل الممارسات التي ظهرت في البلدان على مدى السنوات الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus