ces derniers jours, nous avons également été informés de faits nouveaux importants concernant la zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est. | UN | كما أُبلغنا في الأيام القليلة الماضية بتطورات هامة فيما يتعلق بالمنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا. |
Je suis passé dans des millions d'endroits ces derniers jours. | Open Subtitles | لقد تجاوزتُ أماكن كثيرة في الأيام القليلة الماضية |
ces derniers jours, les forces d'occupation israéliennes ont arrêté 11 jeunes Palestiniens dans le quartier de Silwan à Jérusalem-Est. | UN | وقد اعتقلت قوات الاحتلال الإسرائيلي في الأيام الأخيرة 11 شابا فلسطينيا في حي سلوان في القدس الشرقية. |
Étrange de ne pas vous avoir avec moi ces derniers jours. | Open Subtitles | كانت الأمور غريبة في الأيام الأخيرة لأنك لست معي. |
La guerre étant terminée, mes missions ces derniers jours sont... | Open Subtitles | لكن الآن، وبانتهاء الحرب ..مهمتي في هذه الأيام |
J'ai remarqué que tu as pris des photos ces derniers jours. | Open Subtitles | أعرّف إنّكِ كنتِ تلتقطينْ صورًا في الأيام القليلة الماضية |
ces derniers jours, vous avez été étrangement lié à bon nombre de... morts inexpliquées ? | Open Subtitles | في الأيام القليلة الماضية كنت قريب جداً لعدد غير مُفسر من الوفيات؟ |
Après ces derniers jours, tout en bas. Et vous ? | Open Subtitles | بعد الأيام القليلة الماضية تكون في أسفل القائمة. |
Durant ces derniers jours, il est devenu évident que j'étais suivi. | Open Subtitles | اتضح لي في الأيام القليلة الماضية ، بأني مراقب |
ces derniers jours ont été durs à supporter pour elle. | Open Subtitles | تلك الأيام القليلة الماضية كانت صعبة للتتعامل معها |
Ecoutes, ces derniers jours m'ont fait réaliser quelque chose, ok ? | Open Subtitles | إسمعي، هذه الأيام القليلة الماضية جعلتني أدرك أمراً، إتفقنا؟ |
Je dois appeler d'urgence votre attention sur l'escalade des violences meurtrières et de la terreur infligées par Israël, Puissance occupante, au peuple palestinien, notamment dans la bande de Gaza, ces derniers jours. | UN | لا أجدا مفرا من توجيه انتباهكم العاجل إلى تصعيد العنف الفتاك والإرهاب اللذين ترتكبهما حاليا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني، وبخاصة في قطاع غزة في الأيام الأخيرة. |
La réunion d'experts tenue ces derniers jours sur cette question donnera lieu à l'établissement courant 2013 d'un rapport comprenant des recommandations. | UN | وسيُسفر اجتماع الخبراء الذي عقد في الأيام الأخيرة بشأن هذه المسألة عن إعداد تقرير يتضمن توصيات خلال عام 2013. |
Je suis rassuré par l'esprit de collaboration et de partenariat qui a régné pendant les négociations de Montréal ces derniers jours. | UN | طمأنتني روح التعاون والشراكة التي ظهرت خلال المفاوضات في مونتريال في الأيام الأخيرة. |
Eh bien, tu n'as pas l'air de vouloir me parler ces derniers jours donc j'ai pensé que c'était la seule chose que l'on pouvait faire ensemble sans parler. | Open Subtitles | حسناً، تبدين أنكِ لا تريدين أن تتحدثي معي هذه الأيام فأكتشفت بأنه الشئ الوحيد الذي يمكننا فعله دون أن نتحدث إلى بعضنا |
J'ai l'impression d'avoir déçu tout le monde ces derniers jours. | Open Subtitles | أشعر بأن كل مافعلته هذه الأيام أحباط الناس |
tu es là ? Tu viens souvent ces derniers jours. | Open Subtitles | أخت زوجتي هنا أيضاً تأتين كثيراً هذه الأيام |
Je vous ai observé ces derniers jours, c'est un peu excentrique. | Open Subtitles | رؤيتكم تقومون بعملكم في الأيام الماضية غريب بعض الشيء. |
Et ces derniers jours ont juste été... vraiment sympas. | Open Subtitles | نعم وفي الأيام الأخيرة لقد كانت الأجواء لطيفة للغاية |
Elle sort un peu plus ces derniers jours | Open Subtitles | إنها تخرج إلى العالم أكثر قليلاً هذه الايام |
La prolifération des armes à feu a causé une insécurité de plus en plus grandissante ces derniers jours. | UN | لقد تسبب انتشار الأسلحة النارية في تصاعد الاضطرابات الأمنية خلال الأيام الأخيرة. |
Les déclarations faites au cours de ces derniers jours montrent l'intérêt profond que la communauté internationale porte au maintien de la paix et la sécurité internationales. | UN | أوضحت البيانات التي استمعنا لها خلال الأيام الماضية بجلاء حرص المجتمع الدولي على صون السلم والأمن الدوليين. |
Nous demandons à toutes les délégations de renforcer le partenariat mondial qui s'est mis en place ces derniers jours afin de nous aider à prendre les décisions de fonds et de procédure nécessaires pour rendre notre Organisation plus efficace et utile. | UN | ونناشد جميع الوفود أن تعزز الشراكة العالمية التي تتطور منذ أيام قليلة ابتغاء مساعدتنا على اتخاذ القرارات بشأن الموضوع والعملية الضروريين لجعل المنظمة أكثر فعالية وكفاءة. |
Parce que ces derniers jours, le systhème préfère incarcéré un garçon que de le faire se racheter. | Open Subtitles | لأن نظام العقوبات في هذه الأيّام بدأ يفضل أن يزجّ بالقاصرين بالحجز بدلًا من إصلاحهم |
Je vous propose d'oublier tout ce qui s'est passé ces derniers jours. | Open Subtitles | أقترح بأن ننسى كل ما حصل بالأيام الماضية |
J'ai constaté des comportements louches, ces derniers jours. | Open Subtitles | لقد كانت هنالك بعض التصرفات المثيرة للتساؤل في اليومين الماضيين |
" Le Conseil de sécurité a appris avec la plus grande préoccupation que deux dirigeants et d'autres membres du Frente Farabundo Martí para la Liberacion Nacional (FMLN), ainsi qu'un membre du parti Alianza Republicana Nacionalista (ARENA), avaient été assassinés ces derniers jours en El Salvador. | UN | " علم مجلس اﻷمن، مع الشعور بالصدمة والقلق، بما حدث في اﻷيام اﻷخيرة في السلفادور من أعمال العنف التي أدت الى مصرع زعيمين لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وغيرهما من أعضائها فضلا عن أحد أعضاء حزب التحالف الجمهوري الوطني. |
Ils ont, ces derniers jours, fait quelques déclarations sur le mauvais état de la piste, mais reste à savoir qui rectifiera la situation. | UN | وقاموا في اﻷيام القليلة اﻷخيرة بإصدار بعض البيانات بشأن الحالة السيئة ﻷرضية القاعة، ولكن ما زال ينتطر من سيصحح الحالة. |
C'est là la proposition à laquelle nous sommes parvenus ces derniers jours. | UN | ذلك هو الاقتراح الذي اتُفق عليه في الأيام الأخيرة الماضية. |