"ces deux approches" - Traduction Français en Arabe

    • هذين النهجين
        
    • هذان النهجان
        
    • كلا النهجين
        
    • بين النهجين
        
    • وهذان النهجان
        
    • لهذين النهجين كليهما
        
    Il fallait étudier la question de la combinaison de ces deux approches pour réduire les coûts. UN ولابد من بحث مسألة الجمع بين هذين النهجين للحد من التكلفة.
    ces deux approches de la santé sont selon nous à la fois réalisables et abordables, compte tenu de nos ressources limitées. UN ونظرا لمواردنا المحدودة، ونرى أن هذين النهجين في مجال الصحة ممكنين وتكلفتهما قليلة.
    Les participants ont exprimé leur intérêt pour une synthèse de ces deux approches. UN وأعرب المشاركون عن رغبتهم في دمج هذين النهجين.
    ces deux approches sont complémentaires et doivent être considérées conjointement. UN ويكمِّل هذان النهجان أحدهما الآخر وينبغي قراءتهما مقترنين.
    L'initiative de l'Indonésie et de la Suisse a conclu que ces deux approches devaient être retenues. UN وقد خلصت المبادرة إلى أن كلا النهجين مطلوبان.
    Il existe plusieurs options qui associent ces deux approches. UN وهناك خيارات كثيرة تجمع بين النهجين.
    ces deux approches, globale et spécifique, sont donc nécessaires et, en fait, se renforcent mutuellement. UN وهذان النهجان الشاملان والمحددان ضروريان، والواقع أن كلاً منهما يُعزز الآخر.
    29. ces deux approches comportent des avantages et des inconvénients. UN 29- وثمة مزايا ومثالب لهذين النهجين كليهما.
    Il serait possible d'utiliser ces deux approches pour collecter les données ne portant pas sur l'alimentation de manière à peu près cohérente pour l'une et l'autre. UN ويمكن اعتماد هذين النهجين كأساس لتجميع البيانات غير الغذائية بدرجة معينة من التناسق ضمن كل نهج على حدة.
    C'est pourquoi la Commission a eu des difficultés à trouver un compromis entre ces deux approches. UN ولهذا فقد وجدت اللجنة صعوبات في إيجاد حل توفيقي بين هذين النهجين.
    ces deux approches politiques sont destinées à se renforcer mutuellement. UN والمتوخى من هذين النهجين السياسيين هو أن يعزز كل منهما اﻵخر.
    Chacune de ces deux approches a été appliquée soit à l'ensemble du sujet traité, soit dans le cadre d'études de cas concernant certains produits ou secteurs. UN وطبﱢق كل واحد من هذين النهجين إما بوجه شامل أو في إطار دراسات إفرادية عن منتجات أو قطاعات معينة.
    Comme les participants l'ont vu, ces deux approches doivent être complémentaires. UN وكان من رأي المشاركين أن هذين النهجين يجب أن يكونا متكاملين.
    Les délégations qui ont pris la parole lors des débats informels de 2009 ont aussi fait référence à ces deux approches et je pense que celles-ci ne sont pas contradictoires mais complémentaires. UN وأشارت الوفود التي تناولت الكلمة أثناء النقاش غير الرسمي الذي عُقد في عام 2009 إلى هذين النهجين كذلك، وأنا أعتقد أنهما غير متناقضين، بل إنهما متكاملان.
    De ces deux approches, prévention et thérapeutique, la première est la plus urgente pour éviter que le mal ne s'étende, mais la seconde est évidemment indispensable à notre objectif final d'un monde sans armes nucléaires. UN ومن هذين النهجين الوقاية والعلاج فان اﻷول هو الذي تزداد الحاجة الماسة اليه لمنع المرض من الانتشار، لكن الثاني اساسي بشكل واضح من أجل تحقيق هدفنا النهائي في نشوء عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    La convergence de ces deux approches pourrait favoriser une utilisation élargie des technologies durables actuelles, tout en jetant les bases d'activités de recherche-développement à long terme. UN وقد تشجع حوكمة هذين النهجين على توسيع نطاق استخدام التكنولوجيات المستدامة الحالية، وفي الوقت نفسه إرساء أساس لجهود البحث والتطوير في الأجل الطويل.
    Il demande comment concilier ces deux approches pour aboutir à un consensus et souhaite un complément d'information sur les mesures susceptibles d'être adoptées pour éradiquer la traite des personnes. UN وتساءل عن الكيفية التي يمكن بها التوفيق بين هذين النهجين بغية تحقيق توافق في الآراء كما طلب توفير مزيد من المعلومات بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها للقضاء على الاتجار بالبشر.
    En combinant ces deux approches on s'aperçoit qu'il est tout à fait possible d'intégrer les programmes relatifs au climat et au développement, quoique dans ce contexte, l'approche des pays en développement serait, quant au climat, très différente de celle des pays développés. UN ويؤدي الجمع بين هذين النهجين إلى نتيجة مفادها أنه من الممكن في الحقيقة الجمع بين برنامجي المناخ والتنمية، وإن كان ذلك سوف يتطلب موقفا مختلفا للغاية بشأن سياسات المناخ في البلدان النامية، عن ذلك الذي نشأ في البلدان المتقدمة النمو.
    ces deux approches peuvent être associées. UN ويمكن الجمع بين هذين النهجين معاً.
    ces deux approches seront examinées dans les chapitres suivants du présent rapport. UN وسيناقش هذان النهجان في أجزاء لاحقة من هذا التقرير.
    Une partie essentielle de ce programme porte également sur la nécessité de ne plus simplement réagir aux conflits mais de prévenir ces derniers. Les activités de promotion et de protection des droits des personnes appartenant à des minorités relèvent aussi bien de l'une que de l'autre de ces deux approches. UN ومن الجوانب الأساسية في هذا البرنامج كذلك تغيير بؤرة التركيز من رد الفعل إلى منع المنازعات وتتداخل حماية وتعزيز حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات مع كلا النهجين.
    On a fait remarquer que ces deux approches ne différaient pas vraiment dans la pratique car dans le régime d'exonération, un transporteur pouvait quand même être déchu du droit d'invoquer une exception si les chargeurs pouvaient prouver qu'il avait commis une faute. UN وذكر أنه لا يوجد اختلاف حقيقي في الممارسة بين النهجين لأنه بمقتضى نظام الإعفاء، يمكن، رغم ذلك، أن يفقد الناقل حقه في التذرع بإعفاء، إذا تمكن أصحاب المصلحة في البضاعة من إثبات خطأ الناقل.
    ces deux approches sont liées. UN وهذان النهجان متصلان.
    39. ces deux approches comportent des avantages et des inconvénients. UN 39- وثمة مزايا ومثالب لهذين النهجين كليهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus