"ces deux catégories d'" - Traduction Français en Arabe

    • هاتين الفئتين من
        
    • لهاتين الفئتين من
        
    En fait, avec le temps, cette mesure fera disparaître un élément de discrimination entre ces deux catégories d'États. UN ومن شأن ذلك مع مرور الوقت أن يزيل فعلياً أي تمييز بين هاتين الفئتين من الدول.
    Elle suppose également un accroissement de la participation de ces deux catégories d'entreprises au marché. UN ويشمل المصطلح أيضاً زيادة مشاركة هاتين الفئتين من أصحاب المشاريع في السوق.
    ces deux catégories d'étudiants peuvent être dispensées du paiement de droits de scolarité s'ils font preuve de résultats excellents pendant leurs études. UN ويجوز إعفاء هاتين الفئتين من الطلبة من دفع الرسوم إذا ما أبدوا نتائج عالية أثناء دراساتهم.
    Sur le plan juridique, il est difficile de comparer ces deux catégories d'instruments. UN ومن وجهة نظر قانونية، من الصعب مقارنة هاتين الفئتين من الصكوك.
    La modification proposée du paragraphe 4 visait à introduire ces deux catégories d'États dans le champ d'application de l'article 16. UN والمقصود من تنقيح الفقرة ٤ المقترح هو جعل نطاق المادة ١٦ شاملا لهاتين الفئتين من الدول.
    Dans ces deux catégories d'affaires, le Secrétaire général a souvent prévalu devant le Tribunal. UN واﻷمر المتواتر في هاتين الفئتين من القضايا هو انتصار اﻷمين العام في القضية على مستوى المحكمة.
    J'ose espérer que des avancées significatives pourront être enregistrées en particulier pour ces deux catégories d'armes dans un proche avenir. UN وآمل أن يتم إحراز تقدم كبير في القريب العاجل بشأن هاتين الفئتين من الأسلحة.
    Cependant, l'élaboration d'un régime juridique concernant l'expulsion devait tenir compte de la distinction entre ces deux catégories d'étrangers. UN إلا أن وضع نظام قانوني يُعنى بمسألة الطرد ينبغي أن يضع في الاعتبار التمييز بين هاتين الفئتين من الأجانب.
    D'autres délégations ont fait observer que, dans la mesure où on ne pouvait pas exclure qu'il faille refléter dans les conséquences respectives des deux catégories d'actes internationalement illicites la distinction envisagée entre ces deux catégories d'actes, il serait inopportun de remettre en cause au stade actuel la structure et le contenu de l'article 19. UN ولاحظت وفود أخرى أنه لما كان لا يمكن استبعاد إمكانية أن يحتاج اﻷمر إلى تجلي التمييز المقترح بين هاتين الفئتين من اﻷفعال غير المشروعة دوليا في النتائج التي تترتب على كل فئة من هاتين الفئتين من اﻷفعال، فإنه من غير المناسب في المرحلة الحالية التشكيك في هيكل المادة ١٩ وفي محتواها.
    Il reste qu'il est difficile de faire le départ entre ces deux catégories d'actes, non seulement du point de vue conceptuel, mais aussi en ce qui concerne la nature même de l'acte. UN ومن البديهي جدا أن من الصعب التمييز بين هاتين الفئتين من الأفعال، لا من الناحية المفاهيمية فحسب، بل حتى من الناحية المتعلقة بكنه الفعل الانفرادي ذاته.
    (20) Quoi qu'il en soit, le statut juridique de ces deux catégories d'individus diffère de celui des nationaux de l'État prédécesseur. UN )٢٠( غير أن مركز هاتين الفئتين من اﻷشخاص يختلف عن مركز مواطني الدولة السلف.
    Outre ces deux catégories d'activités, dans le cas des eaux souterraines, il faudrait également réglementer les activités autres que l'utilisation des ressources, notamment les activités de surface liées à l'industrie, à l'agriculture et à la sylviculture, qui nuisent aux eaux souterraines. UN وبالإضافة إلى هاتين الفئتين من الأنشطة، سيلزم أيضا في حالة المياه الجوفية تنظيم أنشطة غير استخدامات الموارد. وتتعلق هذه الأنشطة بالصناعة والزراعة والحراجة التي تتم على الأرض وتؤثر سلبا على المياه الجوفية().
    Bien que le projet d'articles s'applique généralement à l'expulsion des étrangers présents légalement ou illégalement sur le territoire de l'État expulsant, il convient de noter d'emblée que certaines de ses dispositions opèrent néanmoins des distinctions nécessaires entre ces deux catégories d'étrangers, en ce qui concerne notamment les droits qui leur sont reconnus. UN غير أن مشاريع المواد تسري بوجه عام على طرد الأجانب الموجودين بصورة قانونية أو غير قانونية في إقليم الدولة الطارِدة. وينبغي الإشارة في الوقت ذاته إلى أن بعض أحكام مشاريع المواد تجري التمييز اللازم بين هاتين الفئتين من الأجانب، فيما يتعلق بصورة خاصة بالحقوق المعترف لهم بها().
    6) Outre ces deux catégories d'activités, l'alinéa b en prévoit une troisième, les < < autres activités qui ont ou sont susceptibles d'avoir un impact sur ces aquifères et systèmes aquifères > > . UN (6) وبالإضافة إلى هاتين الفئتين من الأنشطة، ترد في الفقرة الفرعية (ب) فئة أخرى من " الأنشطة الأخرى التي لها تأثير، أو من المحتمل أن يكون لها تأثير، على طبقات المياه الجوفية وشبكات طبقات المياه الجوفية " .
    Comme la situation juridique de ces deux catégories d'étrangers est différente, le régime en matière expulsion qui leur est applicable doit également l'être. UN وحيث أن الوضع القانوني لهاتين الفئتين من الأجانب مختلف، ينبغي لنظام الطرد الذي يطبق عليهما أن يكون مختلفا أيضا.
    Les gouvernements et les institutions des Nations Unies ont droit à des tarifs réduits pour la série de traités et la base de données sur les taux de l'indemnité journalière de subsistance, mais l'accès à la documentation sur disque optique est gratuit pour ces deux catégories d'usagers. UN إذ تطبق في حالة الحكومات ووكالات الأمم المتحدة معدلات حسم لرسوم الاشتراك في مجموعة المعاهدات وفي قاعدة بيانات معدلات بدل الإقامة اليومي، ولكن إمكانية الوصول إلى نظام الوثائق الرسمية تتاح مجاناً لهاتين الفئتين من المستخدمين.
    Par ailleurs, le projet de directive 3.4.2 distingue les objections < < à effet intermédiaire > > valides de celles qui ne le sont pas, sans préciser les conséquences pratiques éventuelles de cette distinction ou si ces deux catégories d'objections ont des effets juridiques différents. UN وفضلا عن ذلك، فإن مشروع المبدأ التوجيهي 3-4-2 يميز بين الجائز وغير الجائز من الاعتراضات ذات " الأثر الفوري " ؛ وليس من الواضح ما هي الآثار العملية لذلك التمييز، وما إذا كانت لهاتين الفئتين من الاعتراضات آثار قانونية مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus