"ces deux critères" - Traduction Français en Arabe

    • هذين المعيارين
        
    • هذان المعياران
        
    • بكلا المعيارين
        
    • تلك الجداول الزمنية
        
    • وهذان المعياران
        
    La charge doit être répartie sur tous de manière juste et équitable, mais le barème proposé ne répond malheureusement pas à ces deux critères. UN وينبغـــي توزيع العبء المالي على جميع الدول بشكل عادل ومنصف، ولسوء الحظ أن الجدول الموصى به لا يلبي هذين المعيارين.
    L’examen de ces deux critères est une condition préalable pour déclarer une communication recevable avant l’examen du bien-fondé. UN ويمثﱢل النظر في هذين المعيارين شرطا مسبقا ﻹعلان المقبولية، اﻷمر الذي يسبق النظر في الموضوع.
    D'après elle, l'adjudicataire répondait parfaitement à ces deux critères. UN وأوضحوا كذلك أن كلا من هذين المعيارين قد استوفي تماما.
    ces deux critères ont été confirmés par une longue pratique et par maints instruments internationaux. UN وقد تأكد هذان المعياران بممارسات طويلة وبصكوك دولية عديدة.
    Il était plus difficile de satisfaire à ces deux critères combinés qu'aux critères de reclassement actuels du PNUD. UN والوفاء بكلا المعيارين في نفس الوقت أصعب من معايير القياس المتدرج الحالي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Le Comité recommande au PNUD d'étalonner ses résultats en termes de délais d'adjudication et d'échéances pour chaque phase de la passation des marchés et de les évaluer selon ces deux critères. UN 97 - يوصي المجلس برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن يقيم أداءه فيما يتعلق بالوقت الذي يستغرقه منح العقود، وبأن يضع جداول زمنية لكل عنصر من عناصر عملية الشراء ويرصد الأداء على أساس تلك الجداول الزمنية.
    C'est en tenant dûment compte de ces deux critères qu'il conviendra de trouver une solution. UN وهذان المعياران يحددان المجال الذي يتعين أن يُلتمس الحل في نطاقه.
    La règle de reclassement actuelle permet à l'ONU de déclarer qu'un pays est prêt à être reclassé même si un seul de ces deux critères fondamentaux a été rempli. UN وتمكن قاعدة التخرج الحالية الأمم المتحدة من إعلان أن بلداً ما جاهز للتخرج حتى ولو لم يستوف سوى معيار واحد من هذين المعيارين اللذين يشكلان العتبة الأعلى.
    Le choix d'une méthode qui ne chercherait pas à concilier ces deux critères aurait pour effet d'allonger la liste des Etats Membres qui tombent sous le coup de l'Article 19 de la Charte et ne ferait qu'aggraver la crise financière de l'Organisation. UN إن اختيار طريقة لا تسعى إلى التوفيق بين هذين المعيارين من شأنه أن يؤدي إلى إطالة قائمة الدول اﻷعضاء التي تطالها المادة ٩١ من الميثاق ولن تؤدي إلا إلى استفحال اﻷزمة المالية للمنظمة.
    Toute limitation menée pour dissocier ces deux critères serait manifestement injuste car elle récompenserait ceux qui ont fait preuve d'irresponsabilité financière en consacrant des ressources considérables aux dépenses militaires, au détriment du développement économique. UN وأي جهد للفصل بين هذين المعيارين سيعوزه اﻹنصاف على نحو بارز؛ إذ من شأنه أن يكافئ هذه الدول التي دأبت على ألا تكون مسؤولة ماليا بإنفاقها مبالغ هائلة في نفقات الدفاع على حساب التنمية الاقتصادية.
    La raison de cette décision est claire : il y a très peu d'experts qui satisfassent à ces deux critères et il est douteux que cette condition puisse être remplie sur le plan pratique. UN والسبب في هذا القرار واضح: إذ لا يوجد سوى عدد قليل من الخبراء الذين يستوفون هذين المعيارين ومن المشكوك فيه إمكانية الوفاء بهذا الشرط من الناحية العملية.
    Lors de ses enquêtes, le Rapporteur spécial a respecté ces deux critères essentiels, mais en incorporant des aspects et des manifestations de ce phénomène qui font que le comportement mercenaire peut être défini comme celui d'un criminel à plusieurs facettes. UN وسيراعي المقرر الخاص في تحقيقاته هذين المعيارين الأساسيين، لكنه سيضيف إليهما الجوانب المتعلقة بالظاهرة التي تتبدى له لدى معاينة هذا السلوك الإجرامي المتعدد الجوانب.
    On peut considérer que ces deux critères ont été satisfaits car l'étude des deux produits chimiques considérés a été menée dans le cadre d'un processus soumis à l'examen d'experts internationaux. UN ويمكن اعتبار أن هذين المعيارين قد استوفيا نظراً لأن استعراض المادتين الكيميائيتين قد أجري كجزء من عملية استعراض نظير دولية.
    Nous voulons un capitalisme fondé sur les opportunités et récompensant les entrepreneurs responsables qui font preuve de solidarité, mais un capitalisme qui requiert aussi la responsabilité et la solidarité des chefs d'entreprises de la vieille école qui ne répondent pas à ces deux critères. UN إننا نريد الرأسمالية القائمة على إيجاد الفرص ومكافأة أصحاب الأعمال الحرة المسؤولين ويتحلون بروح التضامن، ولكنها أيضا الرأسمالية التي تقتضي بحزم إبداء المسؤولية والتضامن من أي أصحاب الأعمال الحرة من ذوي الذهنيات القديمة، الذين لا يلبون هذين المعيارين.
    Les notes concernant ces deux critères sont meilleures qu'en 2010-2011, ce qui témoigne d'une amélioration de l'approche méthodologique présentée dans les évaluations des programmes de pays et de la manière dont les équipes d'évaluation ont tenu compte des prescriptions énoncées dans le cahier des charges. UN وقد ارتفعت الدرجات بالنسبة لكل من هذين المعيارين مقارنة بالفترة 2010-2011. ويدل هذا على تحسن في النهج المنهجي المقدم في تقييمات البرامج القطرية وكذلك في الطريقة التي استجابت بها أفرقة التقييم للاحتياجات المحددة في الاختصاصات.
    La Cour internationale de Justice n'en a pas moins souligné que les deux conditions devaient être réunies lorsqu'elle a déclaré : < < ces deux critères ont été confirmés par une longue pratique et par maints instruments internationaux > > . UN إلا أن المحكمة الدولية أوضحت ضرورة التقاء الشرطين عندما ذكرت ما يلي: " أكدت الممارسة الطويلة والصكوك الدولية العديدة هذين المعيارين " ().
    Sur la base de ces deux critères et des dispositions formulées au paragraphe 8 de la résolution 1996/31 du Conseil, et estimant avoir obtenu une réponse satisfaisante aux différentes questions de fond concernant l'ONG proprement dite, le Comité a décidé de la recommander pour l'octroi du statut spécial. UN واستنادا إلى هذين المعيارين والأحكام المدرجة في الفقرة 8 من قرار المجلس 1996/31، وبعد أن استوثقت اللجنة بشأن عدد من المسائل الموضوعية المتعلقة بالمنظمة غير الحكومية نفسها، قررت اللجنة التوصية بمنحها المركز الاستشاري.
    ces deux critères ont été confirmés par une longue pratique et par maints instruments internationaux. UN وقد تأكد هذان المعياران بممارسات طويلة وبصكوك دولية عديدة.
    Les partisans de la réforme de la règle de reclassement postulent à juste titre qu'ensemble, ces deux critères devraient constituer la base permettant d'identifier les pays qui doivent être reclassés. UN ويطالب مؤيدو إصلاح قاعدة التخرج عن صواب بأن يشكل هذان المعياران الأساس لتحديد بلد ما للتخرج.
    Pour la délégation sud-africaine, l'Institut satisfait à ces deux critères. UN وبين أن وفد بلده يعتقد بأن المعهد يفي بكلا المعيارين.
    Le Comité recommande au PNUD d'étalonner ses résultats en termes de délais d'adjudication et d'échéances pour chaque phase de la passation des marchés et de les évaluer selon ces deux critères. UN 97 - يوصي المجلس برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن يقيم أداءه فيما يتعلق بالوقت الذي يستغرقه منح العقود، وبأن يضع جداول زمنية لكل عنصر من عناصر عملية الشراء، وأن يرصد الأداء على أساس تلك الجداول الزمنية.
    ces deux critères justifient la comptabilisation de contributions annoncées au titre des programmes spéciaux au moment où la contribution est encaissée; UN وهذان المعياران كلاهما يبرران التعرف على التبرعات المعلنة للبرامج الخاصة وقت استلام إعلاناتها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus