Par ailleurs, il n'était plus possible de résoudre un conflit potentiel entre ces deux droits en s'appuyant sur les circonstances spécifiques à chaque cas. | UN | ولم يُترك أيضاً أي مجال لتسوية حالات التضارب المحتملة بين هذين الحقين بطريقة تراعي حيثيات كل قضية على حدة. |
En conséquence, ces deux droits sont étudiés en détail dans le présent chapitre. | UN | ولذلك يجري البحث في هذين الحقين بالتفصيل في هذا القسم. |
Aucune dérogation à ces deux droits n'est autorisée au détriment d'une travailleuse. | UN | ولا يجوز الانتقاص من هذين الحقين بما يعود بالضرر على المرأة العاملة. |
Le discours sur ces deux droits fondamentaux progresse. | UN | والكلام عن هذين الحقين الرئيسيين في تزايد. |
Même si ces deux droits devaient être également respectés, l'exercice du droit à la liberté d'expression comportait des devoirs spéciaux et des responsabilités spéciales: il exigeait, selon les Rapporteurs spéciaux, bon sens, tolérance et sens des responsabilités. | UN | وإذا كان كلا الحقين جديراً بالاحترام بنفس القدر، فإن ممارسة الحق في حرية التعبير تصاحبها واجبات ومسؤوليات خاصة: فهي تقتضي حسن التمييز والتسامح والشعور بالمسؤولية. |
La question doit être étudiée de près, et un juste équilibre doit être trouvé entre ces deux droits concurrents et également importants. Des normes de protection supplémentaires devraient peut-être aussi être édictées à cet égard. | UN | فيلزم دراسة هذه المسألة ومحاولة التوصل الى توازن دقيق بين هذين الحقين المتنافسين، المتساويين في اﻷهمية، وقد يلزم وضع معايير اضافية للحماية في هذا الشأن. |
44. Droit à la vie et à l'intégrité physique : à l'évidence, les violations de ces deux droits fondamentaux sont surtout liées aux conflits armés en cours. | UN | 44- الحق في الحياة وفي السلامة البدنية: انتهاكات هذين الحقين الأساسيين مرتبطة، كما هو واضح، بالنزاع المسلح المستمر. |
L'Indonésie lui a recommandé de maintenir l'engagement qu'elle avait pris de permettre à tous ses habitants de réaliser leur droit à l'éducation et leur droit à la santé, et de partager ses expériences et ses meilleures pratiques dans le contexte de la promotion et de la protection de ces deux droits fondamentaux. | UN | وأوصت إندونيسيا كوبا بأن تواصل تعهدها بالوفاء بالحق في التعليم والحق في الصحة لجميع مواطنيها وتقاسم تجاربها وأفضل ممارساتها في مجال تعزيز وحماية هذين الحقين الأساسيين. |
Malte a accordé ces deux droits aux femmes le 5 septembre 1947. | UN | ومنحت مالطة هذين الحقين للمرأة في 5 أيلول/سبتمبر 1947. |
La protection sociale, toutefois, ne sert pas seulement à donner effet à ces deux droits. | UN | 51 - ومع ذلك، فليست الحماية الاجتماعية مطلوبة فقط من أجل تفعيل هذين الحقين. |
Il paraît à l'experte indépendante redondant de démontrer que seul l'exercice de ces deux droits clefs parmi les droits économiques, sociaux et culturels peut permettre de faire reculer la pauvreté et donner un espoir aux populations pauvres de voir admettre leur droit à une existence dans la dignité. | UN | وترى الخبيرة المستقلة من البديهي أن ممارسة هذين الحقين الرئيسيين من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي الوسيلة الوحيدة لتراجع الفقر وإعطاء الفقراء أملاً في أن يعترف بحقهم في العيش بكرامة. |
En cas d'ingérence illégale visant à priver un enfant de ces deux droits, la personne lésée est habilitée à saisir le tribunal civil qui fait preuve d'une grande fermeté et n'hésite pas à trancher. | UN | وإن أي تدخل لحرمان الأطفال من هذين الحقين يبقى المجال مفتوحاً أمام المتضرر، لمراجعة القضاء المدني المختص، الذي لا يتوانى عن إصدار القرارات الحاسمة بهذا الخصوص. |
Pour concilier ces deux droits, il fallait appliquer le principe sic utere tuo ut alienum non laedas, ce qui impliquait nécessairement des mesures préventives et une responsabilité en cas de dommage. | UN | والتوفيق بين هذين الحقين يتطلب إعمال مبدأ " استعمل ملكك دون ضرر لملك الغير " ، وهو مبدأ من المحتم أن يؤدي إلى اتخاذ تدابير لمنع الضرر وإلى قيام المسؤولية في حالة وقوع ضرر. |
La question doit être étudiée de près et un juste équilibre doit être trouvé entre ces deux droits concurrents et également importants > > . | UN | ويجب دراسة المسألة بدقة والتوصل إلى توازن دقيق بين هذين الحقين المتنافسين والمتساويين في الأهمية " . |
Face aux télescopages compliqués qui caractérisent l'interaction entre liberté de religion ou de croyance et égalité entre les hommes et les femmes, le Rapporteur spécial a décidé de centrer son rapport sur les relations entre ces deux droits de l'homme dans le but de contribuer à une clarification systématique. | UN | وفي خضم حالات التضارب المعقدة في التفاعل بين حرية الدين أو المعتقد والمساواة بين الرجل والمرأة، قرر المقرر الخاص أن يركز هذا التقرير على العلاقة بين هذين الحقين من حقوق الإنسان، بهدف الإسهام في تقديم توضيح منهجي. |
Le Rapporteur spécial invite le Comité des droits de l'homme à considérer l'élaboration d'observations générales sur les articles 21 et 22 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, en s'attachant particulièrement à l'exercice de ces deux droits dans le contexte des élections. | UN | 62 - ويشجع المقرر الخاص مرة أخرى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على أن تنظر في صياغة تعليقات عامة على المادتين 21 و 22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، مع التركيز بصفة خاصة على التمتع بكل من هذين الحقين في سياق الانتخابات. |
Il n'en reste pas moins que la combinaison de ces deux droits sous la forme d'un concept unique est importante, à la fois parce qu'elle met en relief la synergie qui existe entre eux et parce qu'elle facilite l'élaboration d'un ensemble de mesures destinées à permettre la réalisation de leurs objectifs communs. | UN | ومع ذلك، يظل الجمع بين هذين الحقين في مفهوم واحد أمر هام، نظرا لأنه يسلط الضوء على أوجه التآزر فيما بينهما وييسر وضع مجموعة من التدابير الرامية إلى تحقيق أهدافهما المشتركة(). |
50. Demeurer attachée à l'engagement pris de respecter le droit à l'éducation et le droit à la santé de tous les citoyens et partager ses données d'expérience et ses meilleures pratiques en matière de promotion et de protection de ces deux droits fondamentaux (Indonésie); | UN | 50- أن تواصل التزامها بإعمال الحق في التعليم والحق في الصحة لجميع مواطنيها وتبادل تجاربها وأفضل ممارساتها في مجال تعزيز وحماية هذين الحقين الأساسيين (إندونيسيا)؛ |
L'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose clairement que ces deux droits doivent être respectés en toute circonstance, même " dans le cas où un danger public exceptionnel menace l'existence de la nation " . | UN | وتنص المادة ٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بوضوح على أنه يجب احترام هذين الحقين كليهما في جميع اﻷوقات، وحتى " في حالات الطوارئ الاستثنائية التي تتهدد حياة اﻷمة، والمعلن قيامها رسمياً " . |
Mon propre pays appuie fermement ces deux droits. | UN | وبلدي بالذات يؤيد بقوة كلا الحقين. |
ces deux droits sont formulés et juxtaposés de la même manière dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ويرد هذان الحقان متلازمين كذلك في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |