La disponibilité de l'eau et l'accès à l'eau sont au cœur des messages transmis dans le cadre de ces deux journées. | UN | وتمثل مسائل توفر المياه وإمكانية الحصول عليها جزءاً لا يتجزأ من رسالتي هذين اليومين. |
Fait important, je prie instamment tous les Représentants permanents de participer, dans toute la mesure possible, à ces deux journées de délibérations. | UN | وأرى من المهم أن أحث جميع الممثلين الدائمين على أن يشاركوا بأقصى قدر ممكن في المداولات التي ستجرى خلال هذين اليومين. |
De toute évidence, les historiens de l'avenir considéreront ces deux journées consacrées au dialogue entre les cultures comme un dialogue entrepris de bonne foi au service de la paix. | UN | ولا شك أن المؤرخين في المستقبل سيسجلون في كتاب تاريخ السلام هذين اليومين المكرسين للحوار المفعم بالحكمة وحسن النية. |
Au cours de ces deux journées, il a de nouveau été interrogé plusieurs fois sur l'emplacement des tunnels du Hamas et des lance-roquettes, et sur le lieu où se trouvait Gilad Shalit. | UN | وخلال هذين اليومين أيضا، استجوب عباس أحمد إبراهيم حلاوة مرات عديدة عن موقع أنفاق حماس وصواريخها، وعن مكان وجود جلعاد شاليط. |
Nous avons maintenant achevé le Dialogue de haut niveau. Qu'allons-nous faire maintenant? Durant ces deux journées, pratiquement tous les participants ont exprimé, dans leurs interventions en plénière ou dans les tables rondes, le souhait de poursuivre un dialogue international sous une forme ou une autre. | UN | لقد أكملنا اليوم الحوار الرفيع المستوى، فما هو السبيل لمواصلة العمل؟ خلال هذين اليومين وفي سياق البيانات العامة والملاحظات التي أدليتم بها في اجتماعات المائدة المستديرة، أعرب معظمكم عن الرغبة في مواصلة الحوار الدولي بشكل أو بآخر. |
L'organisation de ces deux journées de débat continue d'ajouter foi à la volonté de la vaste majorité des États de réagir sans tarder aux changements climatiques et d'appuyer le processus de négociations en cours. | UN | وما زال تنظيم هذين اليومين من المداولات يزكي إرادة الأغلبية الساحقة من الدول لمواجهة تغير المناخ ودعم عملية المفاوضات الجارية على سبيل الاستعجال. |
74. Les ministres et autres chefs de délégation des Parties auront la possibilité de faire des déclarations lors des séances plénières du lundi 8 décembre et du mardi 9 décembre; pendant ces deux journées, des séances sont prévues le matin, l'après—midi et le soir. | UN | ٤٧- وستتاح الفرصة للوزراء ورؤساء وفود اﻷطراف اﻵخرين الفرصة لﻹدلاء ببيانات في الجلسات العامة التي ستعقد في يومي الاثنين ٨ كانون اﻷول/ديسمبر والثلاثاء ٩ كانون اﻷول/ديسمبر؛ وستعقد جلسات لهذا الغرض في صباح وبعد ظهر ومساء هذين اليومين. |
Pendant ces deux journées, les membres de la mission ont rencontré le responsable du bureau du Haut Commissaire aux droits de l'homme et des représentants du Haut Commissaire pour les réfugiés, du Fonds des Nations Unies pour l'enfance, du Département des affaires humanitaires et de diverses organisations non gouvernementales travaillant dans la région. | UN | واجتمع أعضاء البعثة خلال هذين اليومين بالمسؤول عن مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان وممثلي المفوض السامي لشؤون اللاجئين واليونيسيف وإدارة الشؤون اﻹنسانية ومختلف المنظمات غير الحكومية العاملة في المنطقة. |
29. Des handicapés et des représentants des services ministériels, ainsi que d'organisations internationales et régionales ont participé à ces deux journées à l'issue desquelles les recommandations suivantes ont été formulées : | UN | ٢٩ - وقد شارك المعوقون وممثلو الادارات الوزارية والمنظمات الدولية والاقليمية في النقاش والدراسة في هذين اليومين. وتشمل التوصيات المحددة ما يلي: |
J'espère que, pendant ces deux journées, vos contributions aideront la Conférence du désarmement, voire l'Assemblée générale à approfondir leur compréhension de cette notion, le but étant de rendre le monde plus sûr en réduisant les sources de malentendus et de mauvaise appréciation de nos intentions réciproques. | UN | وأمَلي أن تكون إسهاماتكم في المناقشة خلال هذين اليومين هي التي ستساعد مؤتمر نزع السلاح، وربما الجمعية العامة، على زيادة توضيح المفهوم من أجل عالم أكثر أمناً، وذلك بالحد من إساءة فهم نوايا الغير أو إساءة تقديرها. |
M. Spatafora (Italie) (parle en anglais) : Je remercie le Président d'avoir organisé ces consultations, qui s'avèrent particulièrement opportunes et utiles après ces deux journées de débat. | UN | السيد سباتافورا (إيطاليا) (تكلم بالانكليزية): أشكر الرئيس على تنظيم هذه المشاورات البالغة الفائدة التي تأتي في توقيت جيد للغاية في أعقاب هذين اليومين من المناقشات. |
M. Spatafora (Italie) (parle en anglais) : Il nous reste encore un long chemin à parcourir. C'est le message qui ressort haut et fort de ces deux journées de réflexion et de partage des enseignements tirés de nos expériences. | UN | السيد سباتفورا (إيطاليا) (تكلم بالانكليزية): إن الطريق أمامنا طويل، هذه هي الرسالة التي توصلنا إليها بشكل واضح بعد هذين اليومين من التفكير وتبادل الخبرات. |
Donc, j'aurais vraiment souhaité que l'on puisse, avec tous les participants, faire des progrès au cours de ces deux journées. Je reste, bien entendu, ouvert à la discussion. Je suis convaincu que, dans le cas du Comité de suivi, comme en dehors du Comité de suivi à proprement parler, je poursuivrai mes contacts avec les uns et les autres qui, je puis me le permettre, sont bons sur le plan humain, sur le plan des relations personnelles. | UN | ولذلك فإنني أود فعلا في أن يكون في اﻹمكان إحراز تقدم خلال هذين اليومين بمشاركة الجميع، أما أنا فأبقى بالطبع منفتحا للمناقشة، وأنا مقتنع بأنني سأتابع اتصالاتي داخل لجنة المتابعة وخارجها إذا توخينا الدقة في الكلام، مع هؤلاء وأولئك ممن أسمح لنفسي بتسميتهم جيدين على الصعيد اﻹنساني، أي على صعيد العلاقات الشخصية. |