ces deux problèmes avaient à l'occasion mis certains organes conventionnels dans une situation délicate vis-à-vis des États parties. | UN | وقد وضعت كلتا هاتين المشكلتين بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات في مواقف حرجة أحياناً إزاء الدول الأطراف. |
Donc sur lequel de ces deux problèmes voudriez-vous vous pencher? | Open Subtitles | الآن أي من هاتين المشكلتين تريدين التركيز عليها؟ |
A notre avis, ces deux problèmes doivent être traités séparément et ne sauraient être examinés dans le même contexte. | UN | ونرى أنه يجب معالجة كل مــن هاتين المشكلتين علـــى حـــدة، وأنه لا يمكن النظر فيهما في سياق واحد. |
Il serait possible de remédier à ces deux problèmes en augmentant le financement disponible pour l'information et en diversifiant les appels de fonds. | UN | ويمكن تدارك هاتين المسألتين بزيادة الدعم المالي ﻷنشطة اﻹعلام وبتنويع أنشطة جمع اﻷموال. |
ces deux problèmes ont une genèse et un contexte historique tout à fait dissemblables et se sont produits à des moments différents de l'histoire, de sorte qu'il n'y a pas de comparaison possible. | UN | لكل من هاتين القضيتين خلفية تاريخية وعمر وسابقات مختلفة تماما فلا مقارنة بينهما. |
L'évaluation a permis de conclure que le HCR avait avancé considérablement dans le domaine de la sécurité du personnel et de la lutte contre le stress, et de souligner l'importance du concours que le HCR apportait ainsi au travail de l'ensemble du système des Nations Unies sur ces deux problèmes. | UN | وقد اعترف التقييم بأن المفوضية أحرزت تقدماً كبيراً في مجالَي أمن الموظفين ومعالجة اﻹجهاد الضاغط عليهم، ولاحظ اﻹسهام الكبير الذي قدمته الوكالة للتطورات على مستوى منظومة اﻷمم المتحدة على هاتين الجبهتين. |
L'UNITAR espère que ces deux problèmes seront résolus avant la fin de 2002. | UN | ويأمل المعهد في إيجاد حل لهاتين المشكلتين بحلول نهاية عام 2002. |
Il demande au Secrétariat de présenter au Comité des solutions en vue de remédier à ces deux problèmes. | UN | وطلب من الأمانة أن تقدم إلى اللجنة طريقة حل هاتين المشكلتين. |
La mise en place de systèmes décentralisés de conversion des déchets de la biomasse agricole en énergie pourrait permettre de résoudre ces deux problèmes en même temps. | UN | ويمكن أن يؤدي إنشاء نظم لامركزية لتحويل الطاقة قائمة على الكتلة الأحيائية للنفايات الزراعية إلى حل هاتين المشكلتين كلتيهما في وقت واحد. |
La migration internationale des travailleurs peut contribuer à remédier à ces deux problèmes. | UN | ويمكن أن تؤدي هجرة العمال على الصعيد الدولي إلى التخفيف من حدة هاتين المشكلتين. |
Pour leur part, les Émirats arabes unis ont adopté à cette fin des lois et des sanctions dissuasives qui sont fondées sur l'Islam et qui ont contribué à atténuer ces deux problèmes. | UN | وإن بلده، لهذا الغرض، سنت قوانين وعقوبات رادعة على أساس الإسلام أدت إلى تخفيض هاتين المشكلتين. |
La protection et la promotion des droits de l'enfant dans le pays sont directement liées à la solution de ces deux problèmes fondamentaux. | UN | وأوضحت أن حماية وتعزيز حقوق الطفل في تنزانيا ترتبط ارتباطا مباشرا بحل هاتين المشكلتين الجذريتين. |
Ce devrait être pour les pays en développement une priorité essentielle que de s'attaquer à ces deux problèmes conjoints. | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تعالج هاتين المشكلتين المتلازمتين بوصفهما أولوية أساسية من أولويات السياسة العامة. |
ces deux problèmes ont été résolus ultérieurement. | UN | وتم التوصل لاحقا إلى حل هاتين المشكلتين. |
J'invite, avec respect, toutes les nations ici représentées à réfléchir attentivement à ces deux problèmes. | UN | وأود أن أدعو جميع الوفود إلى التفكير المتأني في هاتين المشكلتين. |
Il aurait souhaité que le représentant d'Israël évoque ces deux problèmes dans son intervention. | UN | وأردف قائلاً إنه كان يأمل في أن يتكلم ممثل إسرائيل في بيانه عن هاتين المشكلتين. |
Les ressources nécessaires pour remédier à ces deux problèmes sont modestes par rapport à celles qu'il faut mobiliser pour déployer des forces internationales. | UN | والموارد اللازمة لمعالجة هاتين المسألتين متواضعة مقارنة بالموارد اللازمة لنشر قوات دولية. |
Des mesures importantes ayant été prises pour remédier à ces deux problèmes, le Secrétaire général estime qu'ils sont réglés. | UN | ولما كان قد تم اتخاذ إجراءات موسعة لمعالجة هاتين المسألتين حتى الآن، فإن الأمين العام يعتبرهما في حكم المنفذتين. |
Nous ferons, bien entendu, tout ce qui est en notre pouvoir, avec nos ressources limitées, pour mener une enquête et étudier ces deux problèmes, et nous appuyons l'appel lancé aux États, dans le projet de résolution dont nous sommes saisis, d'intégrer la question des débris marins à celle de la gestion des déchets. | UN | وإننا بالطبع سنفعل كل ما في وسعنا، رهناً بالقيود على مواردنا، للتحقيق في هاتين المسألتين ومعالجتهما، وندعم النداء الموجه للدول في مشروع القرار المعروض علينا لإدماج مسألة الحطام البحري مع إدارة النفايات. |
Les discussions sur ces deux problèmes ont permis de dégager deux grandes tendances. | UN | وانقسم المجتمعون إلى طائفتين عريضتين أثناء النقاش حول هاتين القضيتين الرئيستين لكل منهما آراؤها. |
Le travail réalisé à la FAO illustre bien nos efforts visant à remédier à ces deux problèmes. Dans cette enceinte, i1 est prévu d'examiner plus avant les critères relatifs à la conduite des États du pavillon. S'y ajoute l'adoption, prévue en 2009, d'un instrument juridiquement contraignant applicable aux États du port. | UN | وتتمثّل جهودنا الجماعية لسد الفجوات على هاتين الجبهتين في العمل الذي ستقوم به منظمة الأغذية والزراعة، حيث ستخضع معايير أداء دول العلَم لمزيد من الدراسة، وحيث يُتوقَّع إنجاز صك ملزم لدول الموانئ في عام 2009. |
Les solutions à ces deux problèmes sont énoncées dans la Convention, qui préconise la mise en place d'un réseau d'organisations gouvernementales et non gouvernementales. | UN | وتتوخى اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر حلولا لهاتين المشكلتين. وتنص الاتفاقية على إنشاء شبكة تضم منظمات حكومية ومنظمات غير حكومية. |
L'adoption de la Convention reflète également un accord tacite, à savoir qu'il faut aider dans les plus brefs délais les pays africains touchés par ces deux problèmes. | UN | وينم اعتماد الاتفاقية أيضا عن إقرار ضمني بأن البلدان الافريقية التي عصفت بها هاتان المشكلتان تحتاج إلى اهتمام فوري. |