La délégation chinoise exprime l'espoir que le Secrétariat prendra les mesures voulues pour mettre à jour ces deux publications et en garantir la qualité. | UN | وقال إن الوفد الصيني يأمل أن تتخذ اﻷمانة العامة التدابير المطلوبة لاستكمال هذين المنشورين وضمان جودتهما. |
Le Comité a souligné l'intérêt que présentaient ces deux publications pour l'Organisation, les États Membres, les institutions et les particuliers intéressés, et a exprimé sa reconnaissance au Secrétariat pour la note qu'il avait rédigée sur la question. | UN | وقد لاحظت اللجنة الخاصة قيمة هذين المنشورين بالنسبة للمنظمة والدول اﻷعضاء والمؤسسات واﻷفراد المعنيين، وشكرت اﻷمانة العامة على المذكرة التي أعدتها بشأن حالتهما. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer ces deux publications, sous une cote de la Conférence du désarmement, à toutes les délégations des Etats membres de la Conférence et des Etats non membres participants. | UN | وسأكون ممتناً لو تفضلتم باتخاذ ما يلزم من ترتيبات لتعميم هذين المنشورين على جميع وفود الدول اﻷعضاء والدول المشاركة غير اﻷعضاء كوثيقة من وثائق مؤتمر نزع السلاح. |
ces deux publications ont été traduites en français et en espagnol afin d'atteindre un public plus large. | UN | وقد تمت ترجمة هاتين المطبوعتين إلى اللغة الفرنسية وكذلك الأسبانية لزيادة مجموع قرائها وتعزيز التوعية والتواصل بشأنها. |
ces deux publications ont permis de mieux faire connaître les dimensions femmes et jeunes du problème et de dégager le consensus international nécessaire en la matière. | UN | وساهم كلا المنشورين في التوعية وبناء توافق الآراء العالمي بشأن أبعاد المشكلة المتصلة بالمرأة والشباب. |
ces deux publications contiennent des données sur les sources d'énergie renouvelables et classiques. | UN | ويحتوي هذان المنشوران على السواء على بيانات عن مصادر الطاقة المتجددة وكذلك الطاقة التقليدية. |
Les chiffres ci-après se fondent sur les données de ces deux publications. | UN | والإحصاءات التالية مستمدة من البيانات الواردة في هذين المطبوعين. |
Le fait que les volumes les plus récents du premier datent de 1979 et du second de 1988 amène la délégation néo-zélandaise à se demander si ces deux publications ont une utilité quelconque. | UN | وحيث أن أقرب مجلد من كل هاتين المجموعتين يعود تاريخه إلى ١٩٧٩ و ١٩٨٨ على الترتيب، فإن ذلك يدفع وفدها إلى التساؤل عما إذا كان ﻷي من هذين المنشورين قيمة على اﻹطلاق. |
Compte tenu de l'importance du Répertoire dans l'un et l'autre cas en tant qu'outil de recherche pour la communauté internationale et que moyen de sauvegarder la mémoire de l'Organisation, le Secrétaire général devrait poursuivre ses efforts pour tenir à jour ces deux publications et les diffuser, sous forme électronique, dans toutes les langues officielles. | UN | ونظرا لأهمية هذين المرجعين كأداتي بحث بالنسبة إلى المجتمع الدولي وكوسيلة للحفاظ على ذاكرة المنظمة، ينبغي للأمين العام أن يواصل جهوده في تحديث هذين المنشورين وإتاحتهما إلكترونيا في كل لغات الإصدار. |
On a rappelé que ces deux publications étaient d'utiles outils de recherche pour la communauté internationale et qu'elles contribuaient largement à préserver la mémoire institutionnelle de l'Organisation. | UN | وأشير إلى جدوى هذين المنشورين بالنسبة للمجتمع الدولي بصفتهما أداتين للبحث، وإلى أهميتهما في حفظ الذاكرة المؤسسية للمنظمة. |
16. Pour ce qui est de l’état du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies et du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité, la délégation néo-zélandaise croit comprendre que le Secrétariat ne dispose pas des ressources nécessaires pour faire paraître ces deux publications. | UN | ١٦ - وفيما يتعلق بحالة " مجموعة ممارسات أجهزة اﻷمم المتحدة " و " مجموعة ممارسات مجلس اﻷمن " ، قالت إن وفدها يفهم أنه لا تتوفر موارد ﻹصدار هذين المنشورين. |
Les efforts déployés par le Secrétariat pour résorber le retard accumulé dans la publication du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies et du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité sont à saluer car ces deux publications sont importantes, pour toutes les raisons exposées dans le paragraphe 47 du rapport du Comité spécial. | UN | 26 - وقال إن جهود الأمانة العامة لتخفيض حجم المتأخرات المتراكمة في إعداد مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن هي أيضا جهود تستحق الثناء لأن هذين المنشورين لهما أهميتهما لجميع الأسباب المذكورة في الفقرة 47 من تقرير اللجنة الخاصة. |
Elle souhaite vivement que ces efforts se poursuivent et attend avec intérêt que ces deux publications soient mises en ligne sur le site web des Nations Unies dans toutes les langues officielles afin de les faire mieux connaître. | UN | وحثت على مواصلة تلك الجهود، وأعربت عن تطلعها إلى ظهور هاتين المطبوعتين كلتيهما على الموقع الشبكي للأمم المتحدة بجميع اللغات الرسمية بغية إبراز صورتيهما. |
On a élaboré et diffusé des versions en braille de ces deux publications. | UN | وأعدت نسخ من كلا المنشورين بطريقة بريل وجرى نشرهما. |