Un grand nombre de rapports de l'Organisation des Nations Unies se réfèrent à ces devoirs et responsabilités. | UN | ويشير العديد من تقارير الأمم المتحدة إلى هذه الواجبات والمسؤوليات. |
ces devoirs sont évoqués à l'article 29 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وتندرج هذه الواجبات في المادة 29 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Il peut s'acquitter de ces devoirs par action ou par omission. | UN | ويمكن أن يظهر أداء هذه الواجبات من خلال اتخاذ إجراءات ملموسة أو الامتناع عن اتخاذ إجراءات معينة. |
ces devoirs et ces droits sont régis par la législation en la matière. | UN | ويجري الوفاء بهذه الواجبات وإعمال هذه الحقوق وفقاً للتشريع المعني. |
ces devoirs et responsabilités sont réglementés par le droit interne des États. | UN | وهذه الواجبات والمسؤوليات تنظمها الدول من خلال تشريعاتها الوطنية. |
Pourquoi je fais tous ces devoirs débiles si je ne suis même pas sûre d'aller à la fac ? | Open Subtitles | لمَ أقوم بكل هذه الواجبات إن كنتُ غير متأكده من دخولي إلى الجامعه ؟ |
ces devoirs et responsabilités ont une importance particulière dans le cadre du système scolaire, notamment lorsqu'il s'agit de l'enseignement destiné à de jeunes élèves. | UN | وتتسم هذه الواجبات والمسؤوليات الخاصة بأهمية استثنائية في النظام المدرسي، ولا سيما فيما يتعلق بتعليم الطلاب الصغار في السن. |
ces devoirs et responsabilités ont une importance particulière dans le cadre du système scolaire, notamment lorsqu'il s'agit de l'enseignement destiné à de jeunes élèves. | UN | وتتسم هذه الواجبات والمسؤوليات الخاصة بأهمية استثنائية في النظام المدرسي، ولا سيما فيما يتعلق بتعليم الطلاب الصغار في السن. |
ces devoirs et responsabilités ont une importance particulière dans le cadre du système scolaire, notamment lorsqu'il s'agit de l'enseignement destiné à de jeunes élèves. | UN | وتتسم هذه الواجبات والمسؤوليات الخاصة بأهمية استثنائية في النظام المدرسي، ولا سيما فيما يتعلق بتعليم الطلاب الصغار في السن. |
ces devoirs peuvent varier suivant les cas. | UN | 45- وقد تختلف هذه الواجبات باختلاف الحقوق. |
Ils ne pourront toutefois y parvenir que lorsqu'ils auront pris conscience qu'ils ont des devoirs envers leurs attributs biologiques et que ces devoirs consistent à les utiliser de manière respectueuse. | UN | غير أن ذلك يمكن فقط أن يتحقق عندما يدرك الأفراد أن عليهم واجبات تجاه أدواتهم البيولوجية الطبيعية وأن هذه الواجبات تنبع من احترام الأسلوب الذي تستخدم به هذه الأدوات. |
ces devoirs sont conférés à l'État souverain selon ce qui est considéré dans la jurisprudence de la philosophie politique comme le contrat social qui lie gouvernés et gouvernants, ou encore la couronne et ses sujets. | UN | وتسند هذه الواجبات إلى الدولة ذات السيادة بحكم ما يعرف في اجتهاد فلسفة السياسة بالعقد الاجتماعي بين المحكوم والحاكم أو بين التاج ورعيته. |
Il a souligné que ces devoirs seraient plus faciles à déterminer si l'on disposait d'une définition concrète du terme < < minorités > > . | UN | وشدد على أن من شأن تعريف مفهوم " الأقليات " تعريفاً محدداً أن يساعد على تحديد هذه الواجبات. |
ces devoirs ou responsabilités peuvent grandement contribuer à assurer la cohésion sociale dès lors qu'ils sont définis conformément aux principes démocratiques et au droit international pertinent. | UN | وقد تكون هذه الواجبات أو المسؤوليات هامة لضمان تماسك المجتمع طالما تحددت وفقاً لمبادئ الديمقراطية والقانون الدولي ذي الصلة. |
En outre, l'avantprojet de déclaration aurait pour effet de subordonner la jouissance des droits de l'homme à l'exercice de ces devoirs et à d'autres intérêts sociaux vagues et non définis. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن مسودة مشروع الإعلان توحي بإخضاع التمتع بحقوق الإنسان لأداء هذه الواجبات وبمصالح أخرى غامضة وغير محددة من مصالح المجتمع. |
Et vous assumerez ces devoirs. | Open Subtitles | وستقومين بتنفيذ هذه الواجبات |
Notre objectif est d'assumer progressivement un nombre croissant de responsabilités, ce qui va exiger une accélération de la formation et de l'équipement de notre armée nationale et de nos forces de sécurité pour leur permettre de s'acquitter de ces devoirs. | UN | وهدفنا هو أن نتولى المزيد من المسؤولية بصورة تدريجية، ولكن ذلك يتطلب الإسراع في تدريب وتسليح جيشنا الوطني وقواتنا الأمنية لتمكينها من الاضطلاع بهذه الواجبات. |
92. Il y a déni de justice lorsque le magistrat oublie de remplir les devoirs de ses fonctions ou le fait avec retard, et lorsque, le temps institué par la loi pour l'accomplissement de ces devoirs ayant expiré, la partie a déposé une requête pour obtenir une décision du juge, et que 60 jours à compter de la date de dépôt de cette requête au greffe se sont écoulés sans aucune justification. | UN | 92- ويقع الظلم عندما يهمل الموظف القضائي في القيام بواجباته بحكم منصبه، أو يتأخر في أدائها، وعندما يقوم الطرف بعد انقضاء المدة التي حددها القانون للقيام بهذه الواجبات بتقديم التماس للحصول على حكم من القاضي وعندما ينقضي ستين يوماً على تاريخ إيداع الالتماس لدى قلم التسجيل دون أي مبرر. |
Aux fins de l'article 46 1) a), une personne est réputée avoir commis un < < manquement grave aux devoirs de sa charge > > lorsqu'elle a fait preuve de négligence grave dans l'accomplissement de ses devoirs ou manqué sciemment à ces devoirs, tel que : | UN | لأغراض الفقرة 1 (أ) من المادة 46، " يخل بواجبه إخلال جسيما " كل شخص يقصر تقصيرا صارخا في أداء واجباته أو يتصرف عن قصد على نحو يخل بهذه الواجبات. |
ces devoirs, qui ne sont pas régis par la loi, seront appréciés par la société dans laquelle ils sont accomplis conformément à ces principes. | UN | وهذه الواجبات التي لا ينظمها القانون، يقدرها المجتمع الذي تظهر فيه، وفقاً لتلك المبادئ. |
ces devoirs définissent le cadre de ces droits afin que l'exercice de ceux-ci ne soit pas soumis à des caprices. | UN | وهذه الواجبات تشكل الإطار الذي يتضمن حقوقنا، حتى لا تمارس هذه الحقوق على أساس مجرد نزوة عابرة. |
ces devoirs existent, que l'individu agisse ou non seul au sein de la société ou conjointement avec d'autres, et quelle que soit la nature de la fonction, de la profession ou de l'activité qu'il exerce, soit en tant que membre de la société civile, soit en tant que responsable gouvernemental de quelque rang que ce soit. | UN | وهذه الواجبات قائمة، سواء تصرف الفرد من الناحية الاجتماعية بمفرده أو لم يتصرف، أو قام بذلك بالاشتراك مع آخرين، وبصرف النظر عن طبيعة الوظيفة أو المهنة أو النشاط الذي يمارسه، سواء كعضو في المجتمع المدني أو كمسؤول حكومي أيَّاً كانت رتبته. |
Cependant, le Gouvernement israélien s'est perpétuellement détourné de ces devoirs en violant les résolutions adoptées par l'ONU et en évitant à tout prix de les appliquer. | UN | ومع ذلك فقد دأبت الحكومة اﻹسرائيلية على عدم القيام بتلك الواجبات عن طريق خرق قرارات اﻷمم المتحدة والتهرب من تنفيذها بشتى الطرق، مما يعد تنكرا لﻹرادة الدولية. |