"ces dialogues" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الحوارات
        
    • تلك الحوارات
        
    • وقد يستخدم مثل هذا الحوار
        
    • ذلك الحوار
        
    • جلسات التحاور
        
    • في هذين الحوارين
        
    • لحوارات
        
    À cette fin, le Département est encouragé à prendre contact avec les États Membres en temps opportun avant la tenue de ces dialogues. UN وتحقيقاً لذلك، فإن الرابطة تشجع الإدارة على التواصل مع الدول الأعضاء في الوقت المناسب قبيل عقد هذه الحوارات.
    ces dialogues s'étaient avérés extrêmement efficaces pour lutter contre le trafic illicite. UN وكانت هذه الحوارات أداة فعالة جدا في مكافحة التجارة غير المشروعة.
    Les débats et les résultats de ces dialogues devraient être pris en considération dans les négociations sur les projets de résolutions connexes. UN وينبغي أن تؤخذ المناقشات ونتائج هذه الحوارات في الاعتبار في المفاوضات التي تدور حول مشاريع القرارات ذات الصلة.
    Les conclusions de ces dialogues aideront la Commission mondiale à formuler ses recommandations. UN وستسهم نتائج تلك الحوارات في إعداد توصيات اللجنة العالمية.
    Les résultats de ces dialogues se retrouvent normalement dans des conclusions concertées axées sur l'action établies par la Commission et qui, depuis 1997, sont adoptées en tant que résolutions du Conseil économique et social. UN وكانت نتائج ذلك الحوار تنعكس عادة في نتائج عملية المنحى متفق عليها تعدها لجنة وضع المرأة والتي كانت تعتمد منذ عام 1997 بوصفها قرارات للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Tous les grands groupes, à l'exception des autorités locales, ont pris part à ces dialogues. UN وشارك في هذه الحوارات جميع المجموعات الرئيسية باستثناء السلطات المحلية.
    Il reste à définir la manière dont ces dialogues devraient être organisés et les consignes à observer pour les engager d'une manière propre à renforcer la confiance mutuelle. UN وما زال من المتعين تحديد كيفية تشكيل هذه الحوارات والمبادئ التوجيهية اللازمة لبدئها والتي من شأنها بناء ثقة متبادلة.
    ces dialogues visent à encourager les meilleures pratiques en matière d'utilisation des technologies numériques et à trouver des solutions dans ce secteur pour rendre les œuvres protégées plus accessibles aux déficients visuels. UN وترمي هذه الحوارات إلى تشجيع أفضل الممارسات في استخدام التكنولوجيات الرقمية وإلى إيجاد حلول عبر الصناعة تيسر وصول الأشخاص ذوي الإعاقة البصرية إلى الأعمال المشمولة بحقوق الطبع.
    À l'occasion de ces dialogues, l'intégration de la notion d'égalité des chances dans les divers domaines de compétence a été discutée. UN وتم في هذه الحوارات مناقشة إمكانيات إدراج زاوية لتكافؤ الفرص في مجالات اختصاص كل مكتب.
    ces dialogues seront l'occasion pour les participants au Pacte mondial d'échanger des vues et d'élaborer des plans d'action conjoints concrets afin de s'attaquer aux problèmes spécifiques que pose la mondialisation. UN وتتيح هذه الحوارات منبراً يستطيع من خلاله المشاركون في الاتفاق العالمي تبادل الآراء ووضع خطط عمل مشتركة ملموسة لمجابهة تحديات معينة تطرحها العولمة.
    ces dialogues ont produit des résultats positifs. UN وقد أثمرت هذه الحوارات نتائج إيجابية.
    Le Département des affaires de désarmement du Secrétariat et les Centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement pourraient jouer un rôle actif en facilitant ces dialogues. UN وإدارة الأمم المتحدة لشؤون نـزع السلاح ومراكز الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونـزع السلاح يمكن أن تقوم بدور نشط في تيسير مثل هذه الحوارات.
    ces dialogues ont permis, notamment, de renforcer les services fournis par les ministères compétents afin de lutter contre la violence dans la famille, d'appuyer la mise en place de réformes législatives et de promouvoir des activités de sensibilisation. UN وتعلقت هذه الحوارات بجملة أمور من بينها تعزيز الخدمات التي تقدمها الوزارات المعنية والتي تهدف إلى تقليل العنف داخل الأسرة، ودعم التغييرات التشريعية، وزيادة أنشطة التوعية.
    Au fil des années, ces dialogues en sont venus à frayer, pour les communautés de base, la voie vers une concertation sur l'action à mener. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، أضحت هذه الحوارات الوسائل لشق قنوات لنقاش السياسات العامة من جانب مجتمعات القاعدة الشعبية.
    ces dialogues et échanges ont servi de plateforme pour les jeunes afin d'améliorer leur compréhension mutuelle et de promouvoir leur participation et leur développement. UN وقد أتاحت تلك الحوارات والتبادلات منصة للشباب لتحسين التفاهم المتبادل وتعزيز مشاركة الشباب وتنميتهم.
    ces dialogues doivent être focalisés sur la coordination et la coopération dans l'application des décisions prises par la Conférence internationale sur le financement du développement. UN ويجب أن تهتم تلك الحوارات بالتناسق والتعاون في تنفيذ قرارات المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    Nous sommes heureux de voir que ces dialogues ont inspiré l'Afrique à travers le dialogue international en Afrique du Sud. UN ويسعدنا أن نرى أفريقيا تحاكي تلك الحوارات من خلال حوار جنوب أفريقيا الدولي.
    Les synthèses des modérateurs seront préparées sous la forme des résultats de ces dialogues interactifs. UN ويجري إعداد الموجزات التي يقدمها المنسقون لتكون وثائق ختامية تصدر عن جلسات التحاور المذكورة.
    ces dialogues, qui porteront sur les études de préfaisabilité pouvant être présentées aux institutions financières nationales et à la communauté des donateurs étrangers aux fins de financement, seront suivis de tables rondes des donateurs vers la fin de 1993 ou au début de 1994. UN وسوف تناقش تفصيليا في هذين الحوارين الدراسات السابقة لدراسات الجدوى، التي يمكن عرضها على المؤسسات المالية المحلية وعلى مجتمع المانحين الخارجي طلبا للتمويل، وسيعقب ذلك اجتماعات مائدة مستديرة للمانحين قرابة نهاية عام ١٩٩٣ أو بداية عام ١٩٩٤.
    Grâce à de nombreuses consultations et à une étroite collaboration, les parties prenantes participent de plus en plus à la préparation de ces dialogues et, par le biais d'opérations de planification concertée, ont noué d'étroites relations de coopération au sein du groupe. UN ومن خلال مشاورات وتعاون مكثفين، يتزايد إشراك أصحاب المصلحة في التخطيط لحوارات أصحاب المصالح المتعددين حيث قاموا من خلال ممارستهم للتخطيط المشترك بوضع الأسس لعلاقات تعاونية قوية بين عناصر المجموعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus