ces directives ont été distribuées à tous les services médicaux. | UN | ووزعت هذه المبادئ التوجيهية على جميع الوحدات الطبية. |
ces directives ont été distribuées à tous les services médicaux. | UN | ووزعت هذه المبادئ التوجيهية على جميع الوحدات الطبية. |
Il invite, par conséquent, l'État partie à suivre ces directives pour la rédaction de son prochain rapport périodique. | UN | وعليه، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتبع هذه المبادئ التوجيهية عند صياغة تقريرها الدوري المقبل. |
Il serait tenu compte des conclusions de l'audit pour revoir ces directives. | UN | وستؤخذ نتائج مراجعة الحسابات في الاعتبار لدى استعراض تلك المبادئ التوجيهية. |
Depuis lors, tous les bureaux régionaux ont fait des efforts considérables pour promouvoir ces directives. | UN | وبذلت جميع المكاتب الإقليمية منذ ذلك الحين جهودا كبيرة لنشر هذه التوجيهات. |
ces directives seront présentées à l'Assemblée le moment venu. | UN | وستقدم هذه المبادئ التوجيهية إلى الجمعية في الوقت المناسب. |
ces directives ont été appliquées en Lettonie à une situation démographique sans précédent provoquée par 50 années d'occupation. | UN | وفي لاتفيا تطبق هذه المبادئ التوجيهية على وضع ديموغرافي فــريد نــاجم عن ٥٠ ســنة من الاحتلال. |
ces directives sont parmi les plus complètes adoptées par un pays où existe une procédure de détermination du statut de réfugié. | UN | وتشكل هذه المبادئ التوجيهية واحدة من أشمل المبادئ التي اعتمدها أي بلد يدير نظاما لتحديد وضع اللاجئ. |
ces directives sont fondées sur l'expérience tirée des meilleures pratiques qui ont fait leurs preuves au cours des quinze dernières années. | UN | تستند هذه المبادئ التوجيهية إلى الخبرة المكتسبة من أفضل الممارسات التي ثبتت فعاليتها خلال السنوات اﻟ ٥١ اﻷخيرة. |
La publication de ces directives facilitera certainement un examen rapide des affaires par le Tribunal. | UN | وسيؤدي نشر هذه المبادئ التوجيهية دون شك، إلى اﻹسراع في إجراءات المحكمة. |
ces directives ont été communiquées à tous les États Membres. | UN | وقد أبلغت هذه المبادئ التوجيهية لجميع الدول الأعضاء. |
Se félicitant également du rôle moteur joué par l'Australie dans l'élaboration de ces directives techniques, | UN | وإذ يرحب أيضاً بالدور القيادي الذي تضطلع به أستراليا في إعداد هذه المبادئ التوجيهية التقنية، |
Le Rapporteur pourrait s'inspirer de cet important instrument que la communauté internationale a approuvé pour élaborer ces directives. | UN | ويمكن للمقرر الخاص اتخاذ هذا الصك الهام الذي أقره المجتمع الدولي أساساً لإعداد هذه المبادئ التوجيهية. |
L'OMS œuvre continuellement à l'amélioration et à l'élaboration de ces directives, qui peuvent être amendées avec le temps. | UN | وتعمل منظمة الصحة العالمية باستمرار على تحسين وصياغة هذه المبادئ التوجيهية التي قد تدخل عليها تعديلات مع مرور الوقت. |
Le Comité de haut niveau et l'Assemblée générale ont approuvé ces directives en 2003. | UN | وقد أقرت اللجنة الرفيعة المستوى والجمعية العامة هذه المبادئ التوجيهية في عام 2003. |
Il serait tenu compte des conclusions de l'audit pour revoir ces directives. | UN | وستؤخذ نتائج مراجعة الحسابات في الاعتبار لدى استعراض تلك المبادئ التوجيهية. |
ces directives visent à garantir la protection des droits fondamentaux des suspects arrêtés et placés en garde à vue. | UN | وتستهدف هذه التوجيهات حماية حقوق الإنسان للمشتبه فيهم الذين تم توقيفهم واحتجازهم في حجز الشرطة. |
Il le prie instamment de soumettre son rapport en se conformant à ces directives. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريرها وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية. |
ces directives encadrent la formation du personnel local aux techniques d'évaluation de l'impact sur l'environnement. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية تستخدم في تدريب الموظفين الوطنيين على استعمال تقنيات تقييم اﻷثر البيئي. |
ces directives sont examinées plus en détail au paragraphe 152. | UN | وترد في الفقرة 152 مناقشة للمبادئ التوجيهية الدقيقة. |
Le Conseil avait aussi pris note de ces directives dans sa décision 92/22 du 26 mai 1992 et y avait apporté quelques précisions. | UN | وقد أحاط المجلس علما بهذه المبادئ التوجيهية في المقرر ٩٢/٢٢ المؤرخ ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٢ وقدم كذلك بعض التوضيحات. |
ces directives visent aussi à aider les requérants à présenter leurs réclamations. | UN | ويقصد أيضا من هذا التوجيه مساعدة المطالبين على تقديم مطالباتهم. |
Toutefois, le Comité a été informé que ces directives ont un caractère discrétionnaire et non obligatoire pour les missions politiques spéciales. | UN | بيد أن اللجنة أبلغت بأن تلك التوجيهات تخضع للسلطة التقديرية بالنسبة للبعثات السياسية الخاصة ولا تتسم بطابع الإلزام. |
En élaborant ces directives, il fallait dûment veiller à ce qu'elles cadrent avec d'autres directives données au FEM au sujet du fonctionnement des autres fonds dont il est chargé. | UN | وينبغي لدى إعداد هذه الإرشادات إيلاء الاعتبار اللازم لكفالة الاتساق مع الإرشادات الأخرى المقدمة إلى مرفق البيئة العالمية بشأن تشغيل الصناديق الأخرى المعهود بها إلى المرفق. |
ces directives sont appliquées par le biais du système de justice pénale et de mesures disciplinaires. | UN | ويجري إنفاذ هذه التعليمات عن طريق نظام العدالة الجنائية وعن طريق الإجراءات التأديبية. |
Le respect de ces directives est contrôlé par le Groupe de travail sur les questions liées à l'Internet du Comité des publications. | UN | ويقوم الفريق العامل المعني بشؤون الإنترنت التابع لمجلس المنشورات برصد التقيد بالمبادئ التوجيهية. |
En premier lieu, il convient de souligner que le Guide n'est pas seulement 179 directives mais bien un ensemble constitué par ces directives et leurs commentaires, qui forment un tout indivisible. | UN | فأولاً، ينبغي التأكيد على أن الدليل ليس مجرد مجموعة مؤلفة من 179 مبدأ توجيهياً، إنما هو مجموعة من المبادئ التوجيهية المشفوعة بالتعليقات التي تشكل كلاً لا يتجزأ. |
Le quatrième rapport périodique devrait être élaboré conformément à ces directives et soumis d'ici au 1er novembre 2006. | UN | وينبغي إعداد التقريـر الدوري الرابع وفقاً لتلك المبادئ التوجيهية وأن يقدَّم بحلول 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Le Comité continue d'examiner ces directives afin de les mettre à jour, le cas échéant. | UN | وتُبقي اللجنة مبادئها التوجيهية قيد الاستعراض وتستكملها عندما يكون ذلك مناسبا. |