ces dispositions discriminatoires sont incompatibles avec les buts des Pactes. " | UN | ولا تتمشى هذه الأحكام التمييزية مع أهداف ومقاصد العهدين. |
ces dispositions discriminatoires sont incompatibles avec les buts des Pactes. | UN | ولا تتمشى هذه الأحكام التمييزية مع أهداف ومقاصد العهدين. |
Elle souhaiterait connaître la stratégie adoptée par le Gouvernement dans ce domaine et savoir s'il est prévu de modifier ou d'amender la loi dans un avenir proche pour supprimer ces dispositions discriminatoires. | UN | وقالت إنها تود أن تستنير فيما يتعلق باستراتيجية الحكومة في هذا الصدد، وأن تعرف هل هناك أي خطط لمراجعة وتعديل القانون في المستقبل القريب لتخليصه من هذه الأحكام التمييزية. |
Le Code pénal connait actuellement une révision significative dans l'effort de faire disparaître ces dispositions discriminatoires. | UN | ويجري حاليا استعراض موسع للقانون الجنائي، في إطار مسعى لإلغاء هذه الأحكام التمييزية. |
Amnesty International constate que le Médiateur a souligné l'existence de ces dispositions discriminatoires en 1999. | UN | وذكرت منظمة العفو الدولية أن أمين المظالم أبرز هذه الأحكام التمييزية في عام 1999. |
Mme Patten demande si des amendements à ces dispositions discriminatoires sont également envisagés. | UN | وهل تعديل هذه الأحكام التمييزية قيد التنفيذ أيضا؟ |
Elle souhaiterait obtenir plus d'informations à ce sujet et savoir également si d'éventuelles mesures ont été prises pour modifier ces dispositions discriminatoires dans le secteur public. | UN | وأوضحت أنها تود الحصول على معلومات إضافية عن هذه المسألة، وترغب كذلك في معرفة ما إذا كان هناك خطوات تتخذ حاليا لتعديل هذه الأحكام التمييزية في القطاع العام. |
Son gouvernement est résolu à éliminer ces dispositions discriminatoires dans un proche avenir afin de mettre tous les textes de loi du Burundi en conformité avec la Convention (CEDAW). | UN | وأضافت أن حكومتها ملتزمة بإلغاء هذه الأحكام التمييزية في المستقبل القريب بهدف مواءمة جميع قوانين البلد مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Un projet d'amendement du Code pénal, dont le Congrès est saisi, supprimerait ces dispositions discriminatoires et autoriserait l'interruption volontaire de grossesse dans des circonstances plus nombreuses. | UN | ومن شأن مشروع تعديل للقانون معروض في الوقت الحاضر على الكونغرس أن يلغي هذه الأحكام التمييزية ويسمح بالوقف الإرادي للحمل في إطار مجموعة من الظروف. |
Le Gouvernement brésilien est conscient du fait que ces dispositions discriminatoires demeurent inscrites dans le nouveau code civil et il a pris contact avec le pouvoir législatif, et en particulier avec le Groupe des femmes du Congrès national et le mouvement des femmes, en vue de faire approuver de nouvelles propositions tendant à abroger ces dispositions. | UN | وتدرك الحكومة البرازيلية أن هذه الأحكام التمييزية لا تزال موجودة في القانون المدني الجديد، ولكنها تتعاون مع السلطة التشريعية، وبخاصة المجموعة النسائية في الكونغرس الوطني والحركة النسائية، من أجل الموافقة على مقترحات جديدة تبطل تلك الأحكام. |
L'examen auquel a été soumis la législation en 2000 a déjà fait ressortir les dispositions discriminatoires existant dans 12 lois, mais le Ministère de la condition féminine pourrait demander l'aide du Cabinet juridique de l'État pour obtenir la modification de ces dispositions discriminatoires. | UN | وفي حين أن الاستعراض التشريعي، الذي أجرى في عام 2000، قد أوضح بالفعل ما ورد في 12 قانونا من أحكام تمييزية، يراعى أن وزارة شؤون المرأة تستطيع أن تلتمس مساعدة مكتب الدولة القانوني في تعديل هذه الأحكام التمييزية. |
Il y a lieu de relever que la plupart de ces dispositions discriminatoires figurent dans notre Code civil (1916) et notre Code pénal (1940), qui avaient été inspirés par les législations d'Europe occidentale, notamment les codes napoléonien, italien et allemand, ainsi que d'autres élaborés dans des sociétés et des périodes historiques qui ne correspondent pas à la réalité brésilienne. | UN | ويجدر أن نذكر أن معظم هذه الأحكام التمييزية موجودة في قانوننا المدني (لعام 1996) وقانون العقوبات (لعام 1940)، اللذين استلهما من قوانين أوروبا الغربية، لا سيما القانون النابليوني والإيطالي والألماني، وقوانين أخرى طورت في مجتمعات وأوقات تاريخية لا تناسب مع واقع البرازيل الحالي. |