"ces dispositions ne" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الأحكام لا
        
    • هذه الأحكام على
        
    • أن هذه الترتيبات لا
        
    • هذا القانون لا
        
    • ولم تواجه هذه الأحكام أي
        
    • فهذا التشريع لن
        
    • هذه الأحكام غير
        
    L'analyse de ces dispositions ne révèle aucune limitation quant au sexe des parties contractantes. UN وتحليل هذه الأحكام لا يكشف عن وجود أي تقييد يتعلق بجنس الأطراف المتعاقدة.
    ces dispositions ne font pas partie du droit coutumier, à moins qu'elles soient incorporées dans le droit interne. UN وقال إن هذه الأحكام لا يمكن أن تطبق بصفتها قانونا عرفيا ما لم تدمج في القانون المحلي.
    ces dispositions ne s'appliquent pas aux matières qui sont stabilisées par adjonction d'inhibiteurs chimiques de sorte que la TDAA soit supérieure à 50 °C. UN ولا تنطبق هذه الأحكام على المواد التي تثبت بإضافة كوابح كيميائية بحيث تزيد درجة حرارة انحلالها ذاتي التسارع عن 56ºس.
    Lorsque ces dispositions ne semblent pas être un facteur d'efficience réelle mais paraissent au contraire s'intégrer dans un dispositif visant à assurer la cartellisation du marché, il est probable que leur incidence sur la concurrence et la prospérité sera négative. UN وعندما يبدو، على وجه الخصوص، أن هذه الترتيبات لا تؤدي الى تحقيق أية كفاءة تُذكر وإنما تشكل جزءا من مخطط يرمي الى ضمان كرتلة السوق، يمكن توقُع أن يكون تأثيرها على المنافسة والرفاه سلبياً.
    Toutefois, ces dispositions ne seraient pas conformes aux normes internationales à plusieurs égards. UN غير أنه يُزعم أن أحكام هذا القانون لا تتماشى والقواعد الدولية من نواحي شتى.
    ces dispositions ne furent guère contestées lors des travaux préparatoires. UN ولم تواجه هذه الأحكام أي اعتراض أثناء الأعمال التحضيرية.
    ces dispositions ne s'appliqueraient qu'aux actions en instance à une étape quelconque du processus judiciaire le 27 juillet 2005, date à laquelle le projet de loi avait été présenté à la Chambre des députés. UN فهذا التشريع لن يسري إلا على تلك الدعاوى التي لا تزال قائمة في أي مستوى من مستويات التقاضي في 27 تموز/يوليه 2005، أي تاريخ تقديم مشروع القانون إلى مجلس النواب.
    Toutefois, étant donné que ces dispositions ne sont actuellement pas très connues des avocats et du public, le Gouvernement envisage de prendre des mesures visant à sensibiliser davantage au droit de compensation dans de tels cas. UN بيد أن الحكومة تعتزم، بالنظر إلى أن هذه الأحكام غير معروفة حاليا على نطاق واسع في أوساط المحامين والجماهير، أن تتخذ تدابير لإذكاء الوعي بالحق في التعويض في هذه الحالات.
    ces dispositions ne s’appliquaient, toutefois, qu’aux États qui adhéraient aux instruments correspondants. UN غير أن هذه الأحكام لا تنطبق إلا على الدول التي تمتثل للصكوك ذات الصلة.
    Cependant, ces dispositions ne définissent pas les critères à employer pour déterminer le caractère analogue ou la similarité. UN غير أن هذه الأحكام لا تحدد المعايير التي تستخدم في البت في التشابه أو التماثل.
    Toutefois, ces dispositions ne s'appliquent pas si un État fait une déclaration au titre de l'article 39. UN غير أن هذه الأحكام لا تنطبق إذا أصدرت الدولة إعلانا بمقتضى المادة 39.
    Toutefois, ces dispositions ne s'appliquent pas si un État fait une déclaration au titre de l'article 39. UN غير أن هذه الأحكام لا تنطبق إذا أصدرت الدولة إعلانا بمقتضى المادة 39.
    ces dispositions ne correspondent pas à ce qui est dit au paragraphe 37 du document de base. UN وأضافت أن هذه الأحكام لا تطابق ما جاء ذكره في الفقرة 37 من الوثيقة الأساسية.
    ces dispositions ne concernent pas les mères qui travaillent à temps partiel ou à leur domicile. UN ولا تسري هذه الأحكام على الأم التي تشتغل بعض الوقت أو التي تشتغل في البيت.
    ces dispositions ne s'appliquent pas aux employés des entreprises publiques. UN ولا تنسحب هذه الأحكام على العمل في المؤسسات العامة.
    Il était convenu au paragraphe 8 de l'article VI que ces dispositions ne seraient pas < < interprétées comme préjugeant en aucune façon un règlement ... définitif entre les parties > > . UN واتفق في الفقرة 8 من المادة السادسة على عدم تفسير هذه الأحكام على أنها تخل، على أي وجه، بأي تسوية سياسية نهائية بين الطرفين.
    Lorsque ces dispositions ne semblent pas être un facteur d'efficience réelle mais paraissent au contraire s'intégrer dans un dispositif visant à assurer la cartellisation du marché, il est probable que leur incidence sur la concurrence et la prospérité sera négative. UN وعندما يبدو، على وجه الخصوص، أن هذه الترتيبات لا تؤدي إلى تحقيق أية كفاءة تُذكر وإنما تشكل جزءا من مخطط يرمي إلى ضمان كرتلة السوق، يمكن توقُع أن يكون تأثيرها على المنافسة والرفاه سلبياً.
    Lorsque ces dispositions ne semblent pas être un facteur d'efficience réelle mais paraissent au contraire s'intégrer dans un dispositif visant à assurer la cartellisation du marché, il est probable que leur incidence sur la concurrence et la prospérité sera négative. UN وعندما يبدو، على وجه الخصوص، أن هذه الترتيبات لا تؤدي إلى تحقيق أية كفاءة تُذكر وإنما تشكل جزءا من مخطط يرمي إلى ضمان كرتلة السوق، يمكن توقُع أن يكون تأثيرها على المنافسة والرفاه سلبياً.
    3. Décide en outre que le débat général de sa soixante-dixième session s'ouvrira le 28 septembre 2015, étant entendu que ces dispositions ne constituent en aucune manière un précédent pour le débat général des sessions à venir; UN ٣ - تقرر كذلك أن تبدأ المناقشة العامة للجمعية العامة في دورتها السبعين يوم 28 أيلول/سبتمبر 2015، على أن يكون مفهوما أن هذه الترتيبات لا تنشئ بأي حال من الأحوال سابقة للمناقشة العامة في الدورات المقبلة؛
    Toutefois, ces dispositions ne sont pas appliquées. UN على أن أحكام هذا القانون لا تُطبَّق.
    Il ressort cependant des documents fournis par l'auteur que ces dispositions ne s'appliquent qu'aux affaires dans lesquelles l'acte d'accusation a été délivré après le 21 mai 1985 et ne sont donc pas applicables en l'espèce. UN بيد أنه يبدو من الوثائق المقدمة من مقدم البلاغ أن هذا القانون لا ينطبق إلا على المحاكمات التي صدرت لائحة اﻹتهام بشأنها بعد ١٢ أيار/ مايو ٥٨٩١ ومن ثم فإنه لا يسري على قضية مقدم البلاغ.
    ces dispositions ne furent guère contestées lors des travaux préparatoires. UN ولم تواجه هذه الأحكام أي اعتراض أثناء الأعمال التحضيرية().
    ces dispositions ne s'appliqueraient qu'aux actions en instance à une étape quelconque du processus judiciaire le 27 juillet 2005, date à laquelle le projet de loi avait été présenté à la Chambre des députés. UN فهذا التشريع لن يسري إلا على تلك الدعاوى التي لا تزال قائمة في أي مستوى من مستويات التقاضي في 27 تموز/يوليه 2005، أي تاريخ تقديم مشروع القانون إلى مجلس النواب.
    87. En débit de ce qui précède, il est vraisemblable que ces dispositions ne sont pas pleinement conformes aux dispositions de la Convention. UN 87- غير أن من المحتمل إلى حد كبير أن تكون هذه الأحكام غير متواءمة وأحكام الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus