Des spécialistes du développement de la femme qui travaillent dans ces districts ont signé des contrats de gestion avec des ONG. | UN | وقد وقّعت موظفات شؤون تنمية المرأة في هذه المقاطعات عقوداً لإدارة تلك المراكز مع منظمات غير حكومية. |
Dans ces districts et unités, une information a fait état de cas de violation des droits de l'homme, et six affaires disciplinaires ont été signalées à la police de la MINUT. | UN | وفي هذه المقاطعات والوحدات، وردت إفادة واحدة عن انتهاكات لحقوق الإنسان وأبلغت شرطة البعثة بست قضايا تأديبية. |
Or, tous ces districts sont situés dans la région du Teraï. | UN | وتقع هذه المقاطعات جميعها في منطقة تيراي. |
En 1999, ces districts ont connu une grave sécheresse et une non moins grave pénurie alimentaire. | UN | وفي عام 1999، أصاب جفاف حاد تلك المقاطعات وحصل فيها نقص في الأغذية. |
Un déploiement est prévu dans ces districts dès que des forces supplémentaires seront dépêchées dans la zone d'opérations. | UN | ويجري التخطيط حاليا للانتشار في تلك المقاطعات فور إدخال قوات إضافية إلى منطقة البعثة. |
Ils permettront aux jeunes femmes de ces districts de rester dans les régions du nord pour faire leurs études supérieures. | UN | وسوف ييسر ذلك على شابات هاتين المقاطعتين البقاء في المناطق الشمالية للحصول على التعليم العالي. |
Cependant, plus de 5 000 réfugiés qui étaient parvenus à quitter ces districts ont été à nouveau recensés dans des zones plus accessibles, où ils ont reçu des soins spéciaux du HCR. | UN | بيد أنه أعيد تسجيل ما يزيد على ٠٠٠ ٥ لاجئ وهم الذين نجحوا في مغادرة هاتين المقاطعتين إلى مناطق أيسر وصولا، حيث تلقوا عناية خاصة من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Ils visent également à porter un coup aux relations économiques que l'Azerbaïdjan a établies avec les États voisins par l'intermédiaire de ces districts. | UN | وثمة هدف آخر يتوخى تحقيقه هو ضرب العلاقات الاقتصادية التي تربط بين أذربيجان والدول المجاورة لها والتي تتم عبر هاتين المنطقتين. |
Dans ces districts, le nombre d'employés a diminué dans l'agriculture, l'industrie et la construction. | UN | فقد شهدت هذه المقاطعات انخفاضاً في عدد العاملين في قطاعات الزراعة والصناعة والبناء. |
Il a été mis en route dans le but de promouvoir l'emploi rémunéré et de renforcer la sécurité alimentaire dans ces districts. | UN | وقد بُدئ هذا البرنامج بهدف توفير العمالة المأجورة التكميلية وتحسين الأمن الغذائي في هذه المقاطعات. |
39. Les personnes consultées dans ces districts se sont, dans leur immense majorité, prononcées pour la création de ces institutions qui permettront au peuple somali d'exercer sa souveraineté. | UN | ٣٩ - وقد أعرب اﻷهالي الذين تمت مشاوراتهم في هذه المقاطعات عن تأييد ساحق ﻹنشاء هذه المؤسسات التي سيؤكد من خلالها شعب الصومال سيادته. |
Étant donné que le terrain est accidenté et que les distances sont grandes, les administrateurs recrutés sur le plan national qui sont affectés dans ces districts ne sont pas en mesure de se rendre régulièrement dans les autres. | UN | وبسبب الطرق الوعرة والمسافات الطويلة، فإن الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية المتمركزين في هذه المقاطعات لا يستطيعون زيارة المقاطعات التسع الأخرى بصفة منتظمة. |
Ce n'est donc pas par coïncidence que les problèmes de trafic de femmes et de prostitution prennent principalement leur source dans ces districts. | UN | ولهذا، فليس من قبيل المصادفة أن " تنبع " معظم مشاكل الاتجار والدعارة من هذه المقاطعات. |
Par la suite, l'OMS a effectué un audit portant sur l'application des normes d'obstétrique de l'OMS dans ces districts. | UN | وفي وقت لاحق أجرت منظمة الصحة العالمية أيضا مراجعة لمقاييس المنظمة المعمول بها في ممارسة القِبالة في تلك المقاطعات. |
À cause du niveau élevé d'insécurité, la capacité des acteurs humanitaires à accéder directement aux populations déplacées en danger dans ces districts a été sévèrement entravée et les déplacements par la route ont été strictement limités. | UN | وبسبب الحالة الأمنية الشديدة التدهور، يواجه العاملون في مجال المساعدة الإنسانية قيودا شديدة تعترض وصولهم مباشرة إلى المشردين المعنيين في تلك المقاطعات بسبب شدة القيود المفروضة على النقل على الطرقات. |
Des médicaments sont collectés et classés par des pharmaciens bénévoles puis la Fondation se rend tous les 15 jours dans ces districts avec des médecins bénévoles qui examinent les personnes qui en font la demande. | UN | ويقوم صيدلانيون متطوعون بجمع الأدوية وتصنيفها، ثم تسافر مؤسسة مراكش برفقة أطباء متطوعين إلى تلك المقاطعات كل 15 يوماً لإجراء فحوص طبية على الناس الذين يلتمسون المساعدة. |
La police de la MINUT a continué à conseiller la PNTL et à lui apporter son concours dans ces districts, en entreprenant des activités de suivi et de communication de l'information et en assumant à nouveau, à titre provisoire, la responsabilité du maintien de l'ordre, en cas de besoin. | UN | وواصلت شرطة البعثة مساعدة قوة الشرطة الوطنية في تلك المقاطعات بالاضطلاع بدور في مجال الرصد والإبلاغ، وإسداء المشورة، وفي الحالات القصوى، تولي مسؤوليات إنفاذ القانون مؤقتا، حسب الاقتضاء. |
Compte tenu du fait que les districts d'Agdam et de Fizouly sont partiellement occupés, le nombre total de personnes déplacées qui ont quitté ces districts s'élève à environ 420 000, dont 45 000, toujours d'après les données de source azerbaïdjanaise, sont rentrées chez elles en 1997. | UN | ونظرا ﻷن مقاطعتي أغدام وفيزولي محتلتان جزئيا فإن إجمالي عدد المشردين الذين غادروا هاتين المقاطعتين بلغ نحو ٠٠٠ ٤٢٠ مشرد، منهم ٠٠٠ ٤٥ وفقا للبيانات اﻷذربيجانية عادوا إلى منازلهم في عام ١٩٩٧. |
La police de la MINUT a aidé la Police nationale à gérer certains de ces incidents, notamment en déployant des unités de police constituées. La situation dans ces districts est redevenue normale en moins d'une semaine. | UN | وقدمت شرطة البعثة الدعم لعمليات الشرطة الوطنية في تعاملها مع بعض الحوادث، بطرق شتى من بينها نشر وحدات الشرطة المشكّلة، فعاد الوضع الأمني إلى طبيعته في هاتين المقاطعتين خلال أقل من أسبوع. |
Qui plus est, la Police nationale timoraise répond désormais aux critères fixés pour la reprise de sa mission première de maintien de l'ordre dans deux autres districts, Aileu et Liquica, et la reprise effective de ses responsabilités dans ces districts est prévue pour juin 2010. | UN | إضافة إلى ذلك، استوفت الشرطة الوطنية معايير استئناف المسؤوليات الأولية عن أعمال الشرطة في مقاطعتين، هما أيليو وليكويسا، ومن المقرر أن تستأنف المسؤوليات في هاتين المقاطعتين في حزيران/يونيه 2010. |
* Des femmes ont été nommées maire par intérim dans ces districts après la démission du maire (qui était un homme dans les deux cas). | UN | 2002 المرشحون: 2005 المرشحون * عُينت امرأتان عمدتين بالإنابة في هاتين المقاطعتين بعد استقالة العمدتين المنتخبين (وكانا رجلين). |
L'acheminement de l'aide humanitaire dans ces districts dépendait dans une large mesure de la fourniture d'escortes de sécurité de la MONUC. | UN | ويعتمد إلى حد بعيد إيصال المساعدة الإنسانية في هاتين المنطقتين على خدمات الحراسة الأمنية التي توفرها بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |