"ces droits à" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الحقوق في
        
    • هذه الحقوق على
        
    • تلك الحقوق في
        
    • الحقوق القائمة بحكم
        
    Avant toute chose, l'organisation se veut fidèle à l'esprit de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant et s'emploie à promouvoir ces droits à travers le monde. UN وفوق كل ذلك، تعمل المنظمة وفقا لروح اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل وعلى تعزيز هذه الحقوق في جميع أنحاء العالم.
    Une autre règle constitutionnelle protège ces droits, à savoir celle contenue à l'article 14, qui à son troisième paragraphe stipule que l'éducation religieuse est dispensée dans le respect de la liberté de conscience. UN ويتمثل حكم آخر من أحكام الدستور التي تحمي هذه الحقوق في المادة ٤١ التي تنص في فقرتها الثالثة على أن التربية الدينية يجب أن توفر فيما يتصل بحرية الوجدان.
    Ce Conseil a pour fonction de promouvoir les droits des personnes handicapées et d'intégrer ces droits à tous les aspects du développement national. UN ويتمثل دور المجلس في تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتعميم هذه الحقوق في جميع جوانب التنمية الوطنية.
    La législation angolaise garantit la protection de ces droits à tous les niveaux et ils sont toujours surveillés et renforcés par les tribunaux. UN والتشريع اﻷنغولي يضمن حماية هذه الحقوق على كافة المستويات، وهي دوماً موضع مراقبة وتعزيز من جانب المحاكم.
    Tout règlement doit inclure la mise au point et l'application d'accords qui assurent la survie de ces communautés ainsi que le respect de leurs droits de l'homme et de leurs libertés fondamentales, y compris les droits des minorités, et encourager la création d'institutions qui garantissent ces droits à long terme. UN ولا بد من أن تشمل أية تسوية وضع وتنفيــذ اتفاقات تضمن بقاء هذه المجتمعات واحترام حقوقها اﻹنسانية وحرياتها اﻷساسية، بما في ذلك حقوق اﻷقليات، وتشجيع إقامة مؤسسات تضمن هذه الحقوق على المدى الطويل.
    Les partisans d'un protocole facultatif affirment depuis longtemps que l'absence de mécanisme de soumission de plaintes concernant les droits économiques, sociaux et culturels relègue ces droits à un statut en quelque sorte de second plan. UN لقد دأب مؤيدو البروتوكول الاختياري على الدفع بحجة أن غياب آلية للتعامل مع الشكاوى الفردية في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إنما يضع تلك الحقوق في مرتبة الدرجة الثانية.
    Dans de nombreux pays qui ont un système d'inscription, cela se fait en soumettant ces droits à ce système. UN وفي الكثير من الولايات القضائية التي بها نظام للتسجيل، يتأتى هذا الإشعار بإخضاع الحقوق القائمة بحكم القضاء لنظام التسجيل.
    Au lieu de débattre de la question de savoir si tous ces droits à paiement sont des créances visées par la convention, on pourrait tous les exclure en employant un libellé assez précis pour écarter toute ambiguïté. UN وبدلاً من المجادلة حول ما إذا كانت جميع هذه الحقوق في الوفاء من المستحقات المشمولة بالاتفاقية، فإنه يمكن استبعادها جميعاً بصياغة لغوية محدّدة بشكل يكفي لحسم أي غموض.
    Par son Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC), l'Organisation mondiale du commerce (OMC) vise à combler l'écart entre les divers régimes de protection de ces droits à l'intérieur des pays et à les soumettre à des règles internationales communes. UN فقد حاول الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة الذي أبرمته منظمة التجارة العالمية تضييق الثغرات التي تعتري حماية هذه الحقوق في داخل البلدان وإدراجها في إطار قواعد دولية مشتركة.
    Tout en étant réconforté par l'évolution positive observée à certains endroits, il demeure préoccupé par la lutte menée pour les droits de l'homme des peuples autochtones et les violations de ces droits à travers le monde. UN وبرغم ما شعر به من تشجيع إزاء التطوّرات الإيجابية التي طرأت في كثير من الأماكن، فما زال مشغولاً إزاء النضالات المتواصلة في سبيل حقوق الشعوب الأصلية والانتهاكات التي تتعرض لها هذه الحقوق في أنحاء العالم كله.
    89.23 Concevoir une stratégie nationale concrète pour propager la culture des droits de l'homme de façon à garantir la protection de ces droits à long terme (Mauritanie); UN 89-23- بلورة استراتيجية وطنية عملية لنشر ثقافة حقوق الإنسان لضمان حماية هذه الحقوق في الأمد البعيد (موريتانيا)؛
    75. Les acteurs de la coopération pour le développement doivent accorder une attention particulière au renforcement de la capacité des acteurs gouvernementaux et de la société civile à rendre effectifs les droits des peuples autochtones, y compris en appuyant les réformes nécessaires pour intégrer ces droits, à tous les niveaux, dans la législation et dans les politiques publiques. UN 75- ينبغي للعناصر الفاعلة في مجال التعاون من أجل التنمية أن توجه عناية خاصة لتعزيز قدرات العناصر الفاعلة الحكومية وفي المجتمع المدني لإنفاذ حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك دعم الإصلاحات اللازمة لإدراج هذه الحقوق في التشريعات وفي السياسات العامة.
    Il est devenu évident, au fil des ans, que là où ces droits à la participation politique n'ont pas été respectés, l'oppression politique est devenue chose courante, conduisant souvent soit à l'explosion de la société sous l'effet de la violence, soit à son implosion, par l'effet d'une tyrannie prolongée. UN 3 - وقد غدا واضحا على مر السنين أنه في الحالات التي لا تكون فيها هذه الحقوق في المشاركة السياسية موضع احترام، يصبح الاضطهاد السياسي هو القاعدة، مما يؤدي في أغلب الأحيان إما إلى أن تنفجر المجتمعات عن طريق العنف، أو أن تذبل لخضوعها لطغيان دائم.
    9. Des consultations en ligne sur le thème des femmes et du droit à un logement convenable − complétées par des contacts directs avec des organisations œuvrant en faveur de droits des femmes et des défenseurs de ces droits à travers les régions − ont été menées à l'échelle mondiale. UN 9- فقد بدأ مشاورات عبر الإنترنت على نطاق العالم حول موضوع المرأة وحقها في سكن لائق()، واستُكمل بحملات اتصال مباشر بمنظمات حقوق المرأة وغيرها من المدافعين عن هذه الحقوق في مختلف مناطق العالم().
    Les peuples autochtones ont le droit de maintenir et d'enrichir leurs langues, leurs connaissances et tout élément qui constitue leur culture et leur identité, et l'État a l'obligation de garantir ces droits à tous les niveaux. UN وللسكان الأصليين الحق في الحفاظ على لغتهم ومعارفهم وكل عنصر يشكّل ثقافتهم وهويتهم كما أن الدولة ملزمة بكفالة هذه الحقوق على جميع الصعد.
    Dans le même esprit, il a également poursuivi ses efforts visant à intégrer les droits fondamentaux des personnes déplacées dans le système des Nations Unies et à plaider en faveur de ces droits à l'échelle mondiale. UN وفي الوقت ذاته، واصل الممثل أيضاً جهوده لإدراج حقوق الإنسان للمشردين داخلياً في صلب أنشطة منظومة الأمم المتحدة والدعوة إلى حماية هذه الحقوق على الصعيد العالمي.
    Ces directives, qui devraient bien faire la distinction entre l'application de ces droits à la distribution d'eau courante et leur application aux autres approvisionnements en eau, seraient également utiles aux États pour établir la réglementation applicable aux prestataires de services; UN وكذلك يمكن لهذه المبادئ التوجيهية أن تساعد الدول في وضع قواعد تطبقها على موردي هذه الخدمات، وينبغي لهذه المبادئ التوجيهية أن تميز بين الطريقة التي تطبق بها هذه الحقوق على المياه المنقولة بالمواسير والطريقة التي تطبق بها على مصادر أخرى لتوريد المياه؛
    Le Groupe de travail international sur les personnes handicapées et le sport a été formé par des représentants de 15 organisations en janvier 2006 pour promouvoir les droits fondamentaux des handicapés dans le domaine du sport, suivre l'évolution de ces droits à l'échelle mondiale, encourager des travaux de recherche qui renforcent leur exercice et élaborer des programmes d'activité sportive et physique. UN 45 - وشكل ممثلون من 15 منظمة في كانون الثاني/يناير 2006 الفريق العامل الدولي المعني بالإعاقة في مجال الرياضة لتعزيز حقوق الإنسان للمعوقين المتصلة بالرياضة، ورصد حالة هذه الحقوق على مستوى العالم أجمع ودعم البحوث التي تعزز هذه الحقوق ووضع برامج للأنشطة الرياضية والبدنية.
    56. Certains accords reconnaissent ces droits à titre temporaire, sous réserve d'une contribution active et régulière de l'organisation (Conseil économique et social, PNUE). UN 56- وتمنح بعض الاتفاقات هذه الحقوق على أساس مؤقت مقابل التزام المنظمة الدائم بالعملية وبمشاركتها فيها (المجلس الاقتصادي والاجتماعي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة).
    On peut considérer que le degré auquel un individu ou un groupe dépend de la protection sociale pour obtenir et maintenir la jouissance de ces droits à tous points de son existence est fonction de sa vulnérabilité. UN 72 - ويمكن النظر إلى مدى اعتماد شخص أو مجموعة أشخاص على الحماية الاجتماعية في الحصول والإبقاء على تلك الحقوق في أي مرحلة من العمر، من زاوية ضعف الفرد أو المجموعة.
    On peut considérer que le degré auquel un individu ou un groupe dépend de la protection sociale pour obtenir et maintenir la jouissance de ces droits à tous points de son existence est fonction de sa vulnérabilité. UN 72 - ويمكن النظر إلى مدى اعتماد شخص أو مجموعة أشخاص على الحماية الاجتماعية في الحصول والإبقاء على تلك الحقوق في أي مرحلة من العمر، من زاوية ضعف الفرد أو المجموعة.
    Dans de nombreux pays qui ont un système d'inscription, cela se fait en soumettant ces droits à ce système. UN وفي الكثير من الولايات القضائية التي يوجد فيها نظام تسجيل، يتأتى هذا الإشعار بإخضاع الحقوق القائمة بحكم القضاء لنظام التسجيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus