"ces efforts visent à" - Traduction Français en Arabe

    • وتهدف هذه الجهود إلى
        
    • وترمي هذه الجهود إلى
        
    • من هذه الجهود هو
        
    • وترمي تلك الجهود إلى
        
    • هذه الجهود ترمي إلى
        
    ces efforts visent à aider le dispositif national à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN وتهدف هذه الجهود إلى مساعدة الآلية الوطنية في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    ces efforts visent à renforcer les activités de l'UNICEF dans les pays à revenu intermédiaire. UN وتهدف هذه الجهود إلى تعزيز الأعمال التي تضطلع بها اليونيسيف في البلدان المتوسطة الدخل.
    ces efforts visent à établir les connaissances concrètes et la technique nécessaires dans les domaines de la protection de l'environnement et de l'énergie aux fins de la réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN وتهدف هذه الجهود إلى توفير المعارف والتكنولوجيا الضرورية وذات الوجهة العملية، في مجالي حماية البيئة والطاقة، من أجل خفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    ces efforts visent à renforcer les capacités opérationnelles et la préparation de l'Organisation. UN وترمي هذه الجهود إلى تعزيز قدرات المنظمة التشغيلية وتأهبها لمواجهة الأزمات.
    ces efforts visent à rétablir l'état de droit et à garantir que les processus et institutions démocratiques sont pris en compte dans les activités de l'ONU visant au maintien de la paix. UN والهدف من هذه الجهود هو استعادة سيادة القانون، وضمان أن تدخل العمليات والمؤسسات الديمقراطية ضمن مساعي الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    ces efforts visent à mettre en œuvre l'article 4 du Pacte, dont le principe a été intégré dans la législation nationale et appliqué aux magistrats, aux avocats et aux fonctionnaires de l'État. UN وترمي تلك الجهود إلى تنفيذ المادة الرابعة من العهد، التي أُدمج مبدأها في التشريعات المحلية وطُبّق على القضاة والمحامين وموظفي الدولة على حد سواء.
    ces efforts visent à encourager l'esprit de responsabilité et la modération. UN إن هذه الجهود ترمي إلى تشجيع المسؤولية والانضباط الذاتي.
    ces efforts visent à élaborer des outils harmonisés, standardisés et modulables, pouvant être utilisés par des acteurs divers et incluant des modules de formation en ligne et d'apprentissage mixte. UN وتهدف هذه الجهود إلى إعداد مواد منسقة وموحدة يمكن تطويعها كي تستخدمها مختلف الأطراف الفاعلة، وستشمل برامج للتعلم الإلكتروني والتعلم المختلط.
    ces efforts visent à appuyer les centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales affiliés à l'Organisation des Nations Unies, qui sont également appelés à faire fonction de centres d'information pour l'ICG. UN وتهدف هذه الجهود إلى توفير الدعم للمراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، المنتسبة إلى الأمم المتحدة، والتي تعمل أيضاً كمراكز معلومات تابعة للجنة الدولية.
    ces efforts visent à améliorer la coordination entre les différentes chaînes de commandement pour les unités affectées aux postes de contrôle et à faciliter la conduite de patrouilles communes dans la région. UN وتهدف هذه الجهود إلى تحسين التنسيق بين السلاسل القيادية للوحدات التي تحرس نقاط المراقبة وتسيير دوريات مشتركة في المنطقة.
    ces efforts visent à rétablir l'état de droit et à s'assurer que les processus et institutions démocratiques sont bien intégrés dans les efforts de paix des Nations Unies. UN وتهدف هذه الجهود إلى استعادة سيادة القانون وكفالة إدماج العمليات والمؤسسات الديمقراطية في جهود الأمم المتحدة في مجال السلام.
    ces efforts visent à améliorer, à l'intention des membres du CAD, les lignes directrices générales et pratiques sur l'inclusion de l'action antimines dans les politiques de sécurité et de développement. UN وتهدف هذه الجهود إلى تعزيز المبادئ التوجيهية العملية والمتصلة بالسياسات المتاحة لأعضاء لجنة المساعدة الإنمائية بشأن إدراج الأعمال المتعلقة بالألغام في السياسات الأمنية والإنمائية.
    ces efforts visent à promouvoir les méthodes de prévention du VIH/sida contrôlées par les femmes et soulignent le lien entre VIH/sida et droits en matière d'hygiène sexuelle et de santé de la procréation. UN وتهدف هذه الجهود إلى ترويج طرائق العمل التي تتحكم فيها المرأة لمنع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ولإبراز الصلة بين الفيروس/الإيدز والصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    ces efforts visent à renforcer la solidarité et l'échange d'informations au niveau local entre les directeurs d'école, les enseignants religieux, les responsables politiques et les élèves, et à sensibiliser le public aux conséquences juridiques qu'entraîne la commission de ces crimes contre des élèves et des enseignants. UN وتهدف هذه الجهود إلى تعزيز التضامن على المستوى المحلي وتبادل المعلومات بين مديري المدارس ومدرسي العلوم الدينية والمسؤولين الحكوميين والطلاب، فضلا عن زيادة الوعي العام بشأن العواقب القانونية لارتكاب مثل هذه الجرائم ضد الطلاب والمدرسين.
    ces efforts visent à contribuer à instaurer dans les établissements d'enseignement des conditions de sécurité et d'accessibilité de nature à promouvoir et protéger les droits des enfants handicapés. UN وترمي هذه الجهود إلى المساهمة في إنشاء بيئة أكاديمية آمنة ومتاحة ومناسبة تعزز وتحمي حقوق الأطفال ذوي الإعاقة.
    ces efforts visent à renforcer les initiatives de tous les partenaires afin qu'ils intègrent les questions d'énergie durable à leurs programmes, qu'ils déterminent de nouvelles priorités et qu'ils conçoivent leurs propres mesures ainsi que des partenariats de collaboration pour agir. UN وترمي هذه الجهود إلى تعزيز المبادرات القائمة من جانب جميع الشركاء بغية مراعاة شواغل الطاقة المستدامة في برامجهم، وتحديد الفرص الجديدة، وإعداد إجراءات فردية وشراكات تآزرية لاتخاذ إجراءات.
    ces efforts visent à rétablir l'état de droit et à garantir que les processus et institutions démocratiques sont pris en compte dans les activités de l'ONU visant au maintien de la paix. UN والغرض من هذه الجهود هو استعادة سيادة القانون وضمان إدراج العمليات والمؤسسات الديموقراطية ضمن مساعي الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    ces efforts visent à favoriser la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international et l'application des décisions prises lors des conférences et réunions au sommet des Nations Unies, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وترمي تلك الجهود إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً ونتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    ces efforts visent à mettre en œuvre les objectifs de développement adoptés au niveau international et les textes issus des conférences et réunions au sommet des Nations Unies, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وترمي تلك الجهود إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا ونتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Comme ces efforts visent à fournir de l'énergie électrique aux habitants de Dalmatie et aux réfugiés, ainsi que de prévenir un effondrement total de l'économie, ce qui mettrait en danger la survie de la population, il s'agit manifestement ici d'une action humanitaire, pleinement conforme au droit humanitaire international. UN ولما كانت هذه الجهود ترمي إلى تزويد سكان دلماتيا واللاجئين فيها بالطاقة الكهربائية، وإلى الحيلولة دون انهيار الاقتصاد انهيارا كاملا يشكل تهديدا لبقاء السكان، فإن مسعانا هذا إنساني بدهيا ومطابق تماما للقانون الدولي اﻹنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus