"ces engins" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الأجهزة
        
    • تلك الأجهزة
        
    • هذه اﻷسلحة
        
    • هذه اﻷدوات
        
    • هذه اﻷلغام
        
    • هذه الذخائر
        
    • هذه النبائط
        
    • الذخائر غير المنفجرة
        
    • هذه المتفجرات
        
    • اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد
        
    • وهذه الأجهزة
        
    • بهذه الأجهزة
        
    • تلك الذخائر
        
    • لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد
        
    • اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد
        
    Certains de ces engins sont semi-automatisés, et peuvent, par exemple, atterrir, décoller, voler ou patrouiller sans contrôle humain. UN وبعض هذه الأجهزة نصف مؤتمتة ويمكن مثلا أن تهبط وتقلع وتطير وتقوم بالدوريات دون تحكم بشري.
    Nous devons donc informer la population civile au sujet de ces engins dangereux et de la possibilité de leur existence dans certaines parties du pays. UN ولذا يجب أن نبلغ السكان المدنيين عن هذه الأجهزة الخطيرة وعن احتمال وجودها في أنحاء من البلاد.
    Qui plus est, non seulement ces engins tuent et mutilent, mais ils entravent le développement économique et social des pays. UN علاوة على أن هذه الأجهزة لا تتسبب في القتل والتشويه فحسب بل تعرقل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان أيضا.
    Aucune mesure de sécurité ne saurait justifier les conséquences humaines épouvantables qui résulteraient de leur emploi, dont le risque subsistera tant que ces engins terribles ne seront pas éliminés. UN وليس هناك أي إجراء أمني يمكن أن يبرر الآثار الإنسانية المروعة لاستخدامها، الذي يبقى خطراً ما دامت تلك الأجهزة موجودة.
    De même, la communauté internationale devrait continuer à fournir toute l'aide humanitaire nécessaire aux victimes de ces engins meurtriers. UN وللسبب نفسه، ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم جميع المساعدات اﻹنسانية الضرورية إلى ضحايا هذه اﻷسلحة الفتاكة.
    La présence de ces engins dangereux constitue un handicap sérieux pour la circulation des biens et des personnes et, partant, pour le développement des régions concernées. UN إن وجود هذه اﻷدوات الخطيرة يعيق بشكل خطير انتقال السلع واﻷفراد ويعيق بالتالي تنمية المناطق المعنية.
    Ils avaient pour mission de faire exploser ces engins dans des lieux publics. UN وكانت مهمتهما هي تفجير هذه الأجهزة في أماكن عامة.
    La volonté de notre pays d'éliminer ces engins mortels de notre région et du reste du monde s'est manifestée de bien des façons. UN وتظهر رغبة بلدنا في استئصال هذه الأجهزة الفتاكة من منطقتنا ومن سائر العالم بطرق كثيرة.
    Il faut, d'ailleurs, prendre en considération les limitations déjà prévues à l'égard de ces engins dans le Protocole II. UN وينبغي، من ناحية أخرى، أن تؤخذ في الاعتبار القيود المنصوص عليها بالفعل في البروتوكول الثاني بشأن هذه الأجهزة المتفجرة.
    Enfin, il ne faut pas écarter le risque d'un recours à des composants chimiques pour accroître la létalité de ces engins. UN وأخيرا، ما زال استخدام مكونات كيميائية في هذه الأجهزة لزيادة معدل فتكها يشكّل خطرا.
    ces engins se sont considérablement perfectionnés depuis 2008. UN وقد أصبحت هذه الأجهزة متطورة للغاية منذ عام 2008.
    Les normes juridiques existantes applicables à ces engins doivent être réexaminées et dûment modifiées. UN فلا بد من إعادة النظر في المعايير القانونية القائمة المنطبقة على هذه الأجهزة وتعديلها كما ينبغي.
    L'un de ces engins a été utilisé contre un convoi de la MANUA dans la province de Parwan, tuant trois policiers qui escortaient le convoi et un chauffeur. UN واستهدف أحد تلك الأجهزة قافلة للبعثة في مقاطعة باروان، مما أسفر عن مقتل ثلاثة من رجال الشرطة المرافقين وسائق.
    Le gouvernement a pris des mesures pour se débarrasser de ces engins. UN واتخذت الحكومة إجراءات للتخلص من تلك الأجهزة.
    Néanmoins, beaucoup reste encore à faire si on veut libérer l'humanité de ces engins terribles et perfides. UN ورغم ذلك، ما زال يلزم عمل الكثير إذا أريد للبشرية أن تتحرر من تلك الأجهزة الغادرة الرهيبة.
    Ma délégation est fermement convaincue que seul un effort collectif de ce genre permettrait aux être humains de vivre en toute sécurité et les débarrassait de ces engins meurtriers. UN ويعتقد وفـــدي اعتـــقادا راسخا أنه لا يمكن لبني البشر أن يعيشوا في أمان من هذه اﻷسلحة القاتلة إلا من خلال هذا الجهد الجماعي.
    De nombreux civils innocents, notamment des enfants, échapperont ainsi à la mort et aux cruelles mutilations causées par ces engins néfastes. UN فثمة أعداد لا تحصى من المدنيين اﻷبرياء، لا سيما اﻷطفال، سينجون من تقطيع اﻷوصال والموت بصورة وحشية بفعل هذه اﻷدوات الشريرة.
    Le processus d'Ottawa mentionné dans la section précédente, vise à interdire la fabrication, la production et l'emploi de ces engins. UN وتهدف عملية أوتاوا، المشار إليها في الفرع السابق، إلى حظر تصنيع هذه اﻷلغام وإنتاجها واستعمالها.
    Elle continue de penser que la proclamation, par tous les Etats, d'un moratoire complet sur les exportations de mines antipersonnel aiderait beaucoup à résoudre les problèmes humanitaires que cause l'emploi de ces engins UN وما زالت تعتقد أن إعلان جميع الدول لوقف اختياري شامل لصادرات اﻷلغام المضادة لﻷفراد من شأنه أن يساعد كثيراً على حل المشاكل اﻹنسانية التي يسببها استعمال هذه الذخائر.
    Elle observe fidèlement depuis 1997 un moratoire sur l'exportation de ces engins. UN وهي تطبق بحرص وقفاً اختيارياً لتصدير هذه النبائط منذ عام 1997.
    Il a également continué ses opérations de déminage dans les zones urbaines de Beledweyne, éliminant 110 engins non explosés et sensibilisant 13 765 personnes aux dangers posés par ces engins. UN وواصلت الدائرة اضطلاعها بأنشطة إزالة الألغام في المناطق الحضرية من بيليدوين بإزالة 110 قطع من الذخائر غير المنفجرة وتقديم توعية إلى 765 13 شخصا بالمخاطر التي تشكلها هذه الذخائر.
    Le Gouvernement observe fidèlement depuis neuf ans un moratoire sur l'exportation de ces engins. UN وتنفيذ الحكومة بأمانة منذ تسعة أعوام وقفاً اختيارياً لتصدير هذه المتفجرات.
    La présence continue de mines terrestres antipersonnel mérite de retenir d'urgence l'attention, car la menace que font peser ces engins moins visibles ne saurait être sous-estimée. UN إن استمرار وجود اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يتطلب اهتماما عاجلا ﻷن التهديد الذي تفرضه هذه اﻷجهزة التي تتعــذر رؤيتهـــا شاغــل لا يمكن التغاضي عنه.
    ces engins sont aussi dangereux pour les êtres humains que les mines fabriquées en série. UN وهذه الأجهزة يتساوى خطرها الذي يلحق بالبشر مع أخطار الألغام المُنتَجة على نطاق واسع.
    Ma délégation souhaite appeler l'attention sur le problème des mines antipersonnel, qui se traduit par des centaines de victimes chaque année à travers le monde et par la présence de ces engins sur de vastes étendues de terres agricoles. UN يود وفد بلدي أن يسترعي الانتباه إلى مشكلة الألغام الأرضية المضادة للأفراد، وهي مشكلة تتجلى في سقوط مئات الضحايا سنويا في مختلف أنحاء العالم وفي المناطق الواسعة من الأراضي الزراعية الملوثة بهذه الأجهزة.
    Bien que les fabricants de ces engins avaient estimé un taux d'échec approximatif de 10 %, on s'entend généralement à reconnaître aujourd'hui que le taux d'échec réel pourrait atteindre 30 %. UN وعلى الرغم من أن مُصنــعي تلك الذخائر كانوا يقدرون معدل الفشل في الانفجار بنسبة ١٠ في المائة، فمن المتفق عليه اﻵن بوجه عام أن المعدل الفعلي للفشل ربما بلغ ٣٠ في المائة.
    La République argentine demande instamment à tous les pays qui fabriquent des mines antipersonnel de trouver une solution au problème que pose pour les populations la présence de ces engins qui tuent plus de 150 personnes par semaine. UN إن الجمهورية اﻷرجنتينية تحث جميع البلدان المنتجة لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد على حل هذه المشكلة من أجل البشرية، هذه المشكلة التي تودي بحياة أكثر من ١٥٠ فردا كل أسبوع. ـ
    Elle estime aussi que ces engins tuent ou mutilent une personne toutes les 20 minutes. UN وتشير تقديرات الصليب اﻷحمر أيضاً إلى أن شخصاً يُقتل أو يُعوق بفعل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد كل ٠٢ دقيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus