Or ces environnements varient beaucoup. | UN | وتختلف هذه البيئات فيما بينها اختلافاً كبيراً. |
Toutefois, dans ces environnements, il importe de prêter une attention particulière à la gestion des eaux usées et des autres sources de pollution. | UN | مع ذلك، يجب توخي الحوط بصورة خاصة في هذه البيئات لدى إدارة مياه الصرف الصحي وغيرها من مصادر التلوث. |
Toutefois, ces environnements nationaux subissent de plus en plus les influences du reste du monde et l'effet des forces mondiales qui échappent au contrôle des divers gouvernements. | UN | غير أن هذه البيئات الوطنية باتت تتعرض بصورة متزايدة لمؤثرات ولقوى عالمية تخرج عن نطاق سيطرة فرادى الحكومات. |
Les achats de services commerciaux de transport aérien étaient rares dans la mesure où les États Membres pouvaient fournir les moyens de transport aérien nécessaires dans ces environnements relativement sûrs et stables. | UN | ولم يوجه إلا قدر قليل من خدمات الطيران عن طريق الشراء التجاري، نتيجة لقدرة الدول اﻷعضاء على اﻹمداد بالطائرات المطلوبة في تلك البيئات اﻵمنة والمستقرة نسبيا. |
ces environnements comprennent le logiciel du RIT, quatre types de logiciel de registre et le logiciel du Relevé communautaire indépendant des transactions. | UN | وتشمل تلك البيئات برمجيات سجل المعاملات الدولي وأربعة أنواعٍ من برمجيات السجلات وبرمجيات تكميلية لسجل المعاملات المستقل للجماعة الأوروبية. |
Toutefois, ces environnements nationaux subissent de plus en plus les influences du reste du monde et l'effet des forces mondiales qui échappent au contrôle des divers gouvernements. | UN | غير أن هذه البيئات الوطنية باتت تتعرض بصورة متزايدة لمؤثرات ولقوى عالمية تخرج عن نطاق سيطرة فرادى الحكومات. |
Toutefois, ces environnements nationaux subissent de plus en plus les influences du reste du monde et l'effet des forces mondiales qui échappent au contrôle des divers gouvernements. | UN | غير أن هذه البيئات الوطنية باتت تتعرض بصورة متزايدة لمؤثرات ولقوى عالمية تخرج عن نطاق سيطرة فرادى الحكومات. |
ces environnements créent des difficultés pour la sélection et la gestion des PE. | UN | وتطرح هذه البيئات صعوبات أمام عملية اختيار شركاء التنفيذ وإدارتهم بوجه عام. |
ces environnements créent des difficultés pour la sélection et la gestion des PE. | UN | وتطرح هذه البيئات صعوبات أمام عملية اختيار شركاء التنفيذ وإدارتهم بوجه عام. |
La majeure partie du capital génétique mondial se trouve concentrée dans ces environnements ruraux, en particulier dans les forêts ombrophiles, qui sont aujourd'hui menacées par la croissance et par l'irruption de l'homme. | UN | وتتركز معظم المجموعات الجينية في العالم في هذه البيئات الريفية، وبخاصة الغابات المدارية المطرية التي يهددها النمو السكاني وغزو البشر. |
ces environnements ont également souvent été décrits comme des facteurs < < d'incitation > > ou < < d'attraction > > . | UN | وغالباً ما وصفت هذه البيئات التمكينية أيضاً بأنها عوامل " دفع " أو " جذب " : |
Une fois que les femmes et les filles parviennent à quitter ces environnements étroitement contrôlés, elles doivent avoir accès à une éducation de qualité et être informées sur leurs droits et sur les ressources disponibles pour leur autonomisation. | UN | وبعد أن تخرج المرأة والإناث الأخريات عن هذه البيئات الواقعة تحت رقابة مشددة هناك حاجة ماسة إلى تزويدهن بالتعليم الجيد وإطلاعهن على حقوق الإناث وموارد التمكين. |
Étant donné que les Nations Unies exécutent des programmes dans certains des endroits les plus dangereux du monde, le bien-être mental du personnel déployé dans ces environnements doit être pris en considération. | UN | وبما أن الأمم المتحدة تنفذ برامج في بعض أشد الأماكن خطورة في العالم، فلا بد من فحص الصحة النفسية للأفراد العاملين في هذه البيئات. |
La majeure partie du capital génétique mondial se trouve concentrée dans ces environnements ruraux, en particulier dans les forêts ombrophiles, qui sont aujourd'hui menacées par la croissance et par l'irruption de l'homme. | UN | وتتركز معظم المجموعات الجينية في العالم في هذه البيئات الريفية، وبخاصة الغابات المدارية المطرية التي يهددها النمو السكاني وغزو البشر. |
Beaucoup ont souligné que c'était précisément dans ces environnements difficiles de par le monde que l'on avait le plus besoin du PNUD et ont appelé à l'adoption de recommandations pour améliorer son efficacité. | UN | وأشار كثيرون إلى أن الحاجة تصبح أشد ما تكون إلى البرنامج الإنمائي في مثل هذه البيئات الصعبة حول أنحاء العالم، ودعوا المنظمة إلى اعتماد توصيات لتحسين فعالية المنظمة. |
7. Les communautés des terres arides sont dotées d'un riche patrimoine en tant que gestionnaires de leur milieu et habitantes de ces environnements, en dépit d'une forte érosion des technologies traditionnelles sous l'effet de multiples facteurs. | UN | 7- وتتمتع المجتمعات المحلية في الأراضي الجافة بتراث قيم على صعيد إدارة هذه البيئات والعيش فيها رغم تآكل التكنولوجيات التقليدية بشدة نتيجة لعوامل مختلفة. |
Le Comité constate toutefois avec préoccupation qu'il devient de plus en plus évident que ces environnements, tout comme le temps que les enfants y passent à interagir, peuvent aussi entraîner d'importants risques et préjudices. | UN | 46- غير أن اللجنة قلقة إزاء تزايد الأدلة التي تبين إلى أي مدى يمكن أن تسهم هذه البيئات وكذلك الأوقات التي يقضيها الأطفال في التفاعل مع هذه البيئات في تعريض الأطفال لخطر وضرر محتملين كبيرين(). |
6. Les amendements organiques des sols présentent d'autres avantages: ils fournissent des abris et des matériaux de construction à des invertébrés qui, tels les termites, produisent dans ces environnements des structures de surface qui finissent par ensevelir progressivement les pierres, graviers et dépôts solides, y compris les fragments de béton de goudron. | UN | 6- وستساعد أيضاً التعديلات العضوية للتربة على توفير مآوى ومواد تركيب خاصة باللافقاريات التي تعيش على التربة مثل النمل الأبيض والتي تنتج بنى سطحية في هذه البيئات تؤدي إلى دفن الحجارة والحصى والرواسب الصلبة تدريجياً، بما في ذلك شظايا طبقة القار الصلبة. |
Des politiques et procédures renforcées, associées à une augmentation progressive du nombre de conseillers en sécurité, ont permis à l'UNICEF d'opérer dans ces environnements. | UN | وتمكنت اليونيسيف، بفضل تعزيز السياسات والإجراءات مع زيادة تدريجية في أعداد مستشاري الأمن المكرسين، من القيام بأنشطتها في تلك البيئات. |
Au total, l'UNOPS a soutenu la formation de près de 63 500 personnes dans ces environnements, dont 8 000 agents de santé infantile en Inde, où il est l'agent local du Fonds pour l'Initiative pour un partenariat entre la Norvège et l'Inde, dont l'objectif est de réduire les taux de mortalité maternelle et infantile. | UN | 74 - وفي المجموع، فقد دعم المكتب تدريب ما يقرب من 500 63 فرد في تلك البيئات بمن في ذلك 000 8 من الأخصائيين في مجال صحة الطفل في الهند حيث يضطلع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بدور وكيل الصندوق المحلي لمبادرة الشراكة النرويجية الهندية التي تسعى إلى خفض معدلات وفيات الأطفال والأمهات. |