"ces exceptions" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الاستثناءات
        
    • تلك الاستثناءات
        
    • هذين الاستثناءين
        
    • تلك الاعتراضات
        
    • تلك الدفوع
        
    • وهذه الاستثناءات
        
    • هذه الاعتراضات
        
    • هذه الدفوع
        
    • لهذه الاستثناءات
        
    • لهاتين القاعدتين
        
    Il est nécessaire que l'Assemblée nationale maintienne ces exceptions. UN ومن الضروري أن تبقي الجمعية الوطنية على هذه الاستثناءات.
    ces exceptions sont fondées sur des règlements émanant du Parlement ou du gouvernement ou sur d'autres dispositions imposées au Département. UN وتستند هذه الاستثناءات الى اﻷنظمة البرلمانية أو الحكومية أو الى غيرها من الوثائق التي تحكم أعمال المصلحة.
    ces exceptions n'autorisent jamais une violation des normes impératives du droit international ou des obligations de l'État en matière de respect des droits de l'homme. UN ولا تجيز هذه الاستثناءات على الإطلاق انتهاك القواعد القطعية للقانون الدولي أو التزامات الدولة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Toutefois, il ressort des réponses au questionnaire que ces exceptions disparaissent progressivement avec la ratification de la Convention. UN بيد أن الردود على الاستبيان أظهرت أن تلك الاستثناءات يجري إلغاؤها تدريجياً على إثر المصادقة على الاتفاقية.
    De l'avis de l'État partie, aucune de ces exceptions n'est applicable en l'espèce. UN وأوضحت الدولة الطرف أن أيا من هذين الاستثناءين لا ينطبق على قضية صاحب البلاغ.
    ces exceptions ne peuvent être soulevées et ces observations ne peuvent être présentées de nouveau par la suite sans l’autorisation de la Chambre de première instance. UN ولا يجوز إثارة تلك الاعتراضات أو الملاحظات أو تقديمها مرة أخرى في مناسبة لاحقة، دون إذن الدائرة.
    Le projet de convention ne précise pas quels sont ces exceptions et droits à compensation, question qui devra être régie par une autre loi. UN ولا يتناول مشروع الاتفاقية ماهية تلك الدفوع وحقوق المقاصة، بل يتركها للقوانين الأخرى.
    Mais nous pouvons aller jusqu'à dire que ces exceptions prouvent la validité de la règle plutôt qu'elles ne réfutent la proposition que nous essayons d'avancer. UN ولكننا يمكن أن نتجرأ على القول بأن هذه الاستثناءات إنما تثبت القاعدة، بدلا من أن تدحض الافتراض الذي نحاول إثباته.
    Lors des consultations informelles tenues au cours de la cinquième session du Comité spécial, les délégations ne sont pas parvenues à se mettre d’accord sur le maintien ou la suppression de ces exceptions. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي عقدت خلال الدورة الخامسة للجنة المخصصة، لم يتم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن ما اذا كانت هذه الاستثناءات ستستبقى أم لا.
    Il n'est pas possible d'analyser ici ces exceptions et conditions, qui sont complexes; dans la pratique, cependant, leur effet combiné tend à quasiment vider de son sens le droit au consentement éclairé. UN وبينما يتعذر هنا تحليل هذه الاستثناءات والشروط المعقدة، تكاد آثارهما الموحدة تفرغ الحق في الموافقة المستنيرة من مضمونه.
    Les ajustements voulus ont été apportés aux coûts indiqués, afin de tenir compte de ces exceptions. UN وأُدخلت تعديلات ملائمة في التكاليف المطالب بها لمراعاة هذه الاستثناءات.
    La délégation autrichienne estime qu'il faut expliciter ces exceptions, pour définir le cadre de l'indemnisation, faute de quoi on pourrait penser que le texte actuel n'autorise aucune exception. UN وينبغي تحديد هذه الاستثناءات بما يتيح إرساء إطار للتعويض، وإلا أمكن قراءة النص على أنه لا يتيح أي استثناءات.
    ces exceptions sont toutefois rédigées en termes plus restrictifs. UN إلا أن هذه الاستثناءات قد صيغت في عبارات شديدة التقييد.
    ces exceptions sectorielles pourraient relever d'une clause d'exemption au titre du " champ d'application " . UN ويمكن شمول هذه الاستثناءات القطاعية بحكم اعفاء في نطاق التطبيق.
    ces exceptions sectorielles pourraient relever d'une clause d'exemption au titre du " Champ d'application " . UN ويمكن أن تصبح هذه الاستثناءات القطاعية مشمولة بحكم اعفاء في نطاق التطبيق.
    Il est important de noter que ces exceptions autorisent seulement des procédures ultérieures devant un tribunal criminel international. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن هذه الاستثناءات وحدها هي التي تجيز المحاكمة اللاحقة أمام محكمة جنائية دولية.
    On a fait valoir que ces exceptions avaient leur place dans le contexte considéré. UN ورئي بأن هذه الاستثناءات التقليدية في تسليم المجرمين لها ما يبررها في هذا الصدد.
    En outre, ces exceptions étaient de plus en plus considérées comme déterminées unilatéralement par les autorités et n'étaient donc pas soumises à un véritable examen dans le cadre d'un arbitrage. UN وعلاوة على ذلك، تُعتبَر تلك الاستثناءات أكثر فأكثر ذاتية التقييم، وبالتالي فإنها لا تخضع لمراجعة كاملة عن طريق التحكيم.
    L'intérêt de ces exceptions résulte du fait qu'elles sont de plus en plus invoquées dans la pratique nationale et internationale. UN وتنعكس صلاحية تلك الاستثناءات في الممارسة بدرجة كبيرة خاصة في الممارسات الوطنية والدولية.
    Cette suggestion a été accueillie avec intérêt, sous réserve que soit déterminée l'incidence de ces exceptions sur les recommandations relatives au conflit de lois. UN وحظي هذا الرأي بالاهتمام، رهنا بتحديد أثر هذين الاستثناءين من التوصيات المتعلقة بتنازع القوانين.
    ces exceptions ne peuvent être soulevées et ces observations ne peuvent être présentées de nouveau par la suite sans l’autorisation de la Chambre de première instance. UN ولا يجوز إثارة تلك الاعتراضات أو الملاحظات أو تقديمها مرة أخرى في مناسبة لاحقة، دون إذن الدائرة.
    Une telle convention empêche le débiteur de la créance d'opposer au cessionnaire ces exceptions et droits à compensation; UN ويمنع ذلك الاتفاق المدين بالمستحق من إثارة تلك الدفوع وحقوق المقاصة تجاه المحال إليه؛
    ces exceptions reposent sur le principe selon lequel il appartient au premier chef à la partie publique d'apporter la preuve de la culpabilité de l'accusé. UN وهذه الاستثناءات ترتبط بالمبدأ الذي يجعل من مسؤولية إثبات جرم المدعى عليه مسؤولية الادعاء في المقام اﻷول.
    En janvier 1994, le Président de la Cour a fixé les délais pour la présentation par la République islamique d'Iran d'un exposé écrit sur ces exceptions préliminaires. UN وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ حدد رئيس المحكمة مهلة زمنية لكي تقدم جمهورية إيران اﻹسلامية بيانا خطيا بشأن هذه الاعتراضات اﻷولية.
    Ces dispositions concernent le paiement libératoire, les exceptions et droits à compensation, la renonciation à ces exceptions ou droits de compensation, la modification du contrat initial et le recouvrement des paiements. UN وتعالج هذه الأحكام إبراء ذمة المدين بالسداد، والدفوع، وحقوق المقاصة، والتنازل عن هذه الدفوع أو حقوق المقاصة، وتعديل العقد الأصلي، واسترداد المدين المبالغ المسدَّدة.
    5.2 L'auteur énumère en outre plusieurs exceptions à l'obligation d'épuiser certains recours et donne une description générale de ces exceptions. UN 5-2 وسرد صاحب البلاغ عدداً من الحالات الاستثنائية التي تُستبعد فيها ضرورة استنفاد سبيل انتصاف محدد، وقدّم وصفاً عاماً لهذه الاستثناءات.
    Les arguments pour et contre ces exceptions sont présentés à la Commission pour lui brosser un tableau d'ensemble de la question. UN وقد عرضت الحجج المؤيدة لهاتين القاعدتين والمعارضة لهما من أجل تزويد اللجنة بصورة كاملة عن الوضع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus