Nous sommes toujours préoccupés par l'impact écologique que ces explosions ont eu ou pourraient avoir à l'avenir. | UN | وما زلنا نشعر بالقلق إزاء اﻷثر البيئي الذي ترتب أو قد يترتب على هذه التفجيرات في المستقبل. |
Le Ministre a parlé du mépris de l'opinion publique dont ces explosions témoignaient. | UN | وتحدث الوزير عما تدل عليه هذه التفجيرات من استخفاف بالرأي العام العالمي. |
Les éclats de ces explosions sont tombés sur le territoire de la République islamique d'Iran. | UN | وهبطت شظايا من هذه التفجيرات في أراضي جمهورية إيران اﻹسلامية. |
ces explosions ont laissé des traces sur la terrasse de l'école primaire, qui est fréquentée par des élèves albanais. | UN | وقد عثر على آثار هذه الانفجارات في شرفة مبنى المدرسة الابتدائية حيث ينتظم التلاميذ اﻷلبان في الصفوف. |
Et vous allez avoir de la laisser vous frapper avec ces explosions quand elle reçoit le coup de lui. | Open Subtitles | وأنت ستكون لدينا للسماح لها ضرب لكم مع تلك الانفجارات عندما تحصل على تعليق منه. |
Il ne fait aucun doute que ces explosions ont beaucoup nui à la santé humaine et à l'environnement. | UN | ولا شك أن هذه التفجيرات ألحقت ضررا هائلا بصحة الإنسان وبالبيئة. |
Si ces explosions étaient des tests... quelle est la prochaine cible ? | Open Subtitles | إذا كانت هذه التفجيرات إختبارات فما هو هدفك القادم ؟ |
En outre, ces explosions compromettent gravement l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires à l'égard duquel l'immense majorité des membres de la communauté internationale ont exprimé leur engagement. | UN | كما أن هذه التفجيرات تشكل، باﻹضافة إلى ذلك، تهديداً لعملية إنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي التزمت بها اﻷغلبية العظمى من المجتمع الدولي. |
On dit que ces explosions sont le point final d'une série d'essais, mais les dommages causés par ces essais indiens et leurs effets ultimes sur les objectifs du désarmement international sont incommensurables. | UN | ويقال إن هذه التفجيرات قد جاءت إتماما لسلسلة من الاختبارات، لكن ما ألحقته الهند من ضرر جرّاء هذه الاختبارات، وما ستخلﱢفه في نهاية المطاف من آثار في أهداف نزع السلاح الدولي، لا حد لها. |
Si la conférence d'examen décide par consensus que de telles explosions nucléaires peuvent être autorisées, elle commence sans attendre ses travaux en vue de recommander aux Etats parties un amendement approprié du Traité, qui empêche que des avantages militaires ne soient retirés de ces explosions nucléaires. | UN | وإذا قرر المؤتمر الاستعراضي بتوافق اﻵراء جواز السماح بإجراء مثل هذه التفجيرات النووية، يبدأ المؤتمر الاستعراضي العمل دون إبطاء بغية توصية الدول اﻷطراف بإدخال تعديل مناسب على هذه المعاهدة يستبعد جني أية فوائد عسكرية من هذه التفجيرات النووية. |
Si la conférence d'examen décide par consensus que de telles explosions nucléaires peuvent être autorisées, elle commence sans attendre ses travaux en vue de recommander aux Etats parties un amendement approprié du Traité, qui empêche que des avantages militaires ne soient retirés de ces explosions nucléaires. | UN | وإذا قرر المؤتمر الاستعراضي بتوافق اﻵراء جواز السماح بإجراء مثل هذه التفجيرات النووية، يبدأ المؤتمر الاستعراضي العمل دون إبطاء بغية توصية الدول اﻷطراف بإدخال تعديل مناسب على هذه المعاهدة يستبعد جني أية فوائد عسكرية من هذه التفجيرات النووية. |
Il serait inévitable qu'il y ait des ambiguïtés en ce qui concerne l'utilisation pacifique ou militaire de ces explosions, et la vérification pourrait donner lieu à de vives controverses. | UN | وسيكون من المحتﱠم حدوث التباسات بشأن ما إذا كان يتم إجراء هذه التفجيرات ﻷغراض سلمية أم عسكرية، وربما تختلف اﻵراء كثيراً بشأن التحقق. |
ces explosions téléguidées auraient visé deux camions transportant du personnel abkhaze qui venaient de passer. | UN | وقيل إن هذه التفجيرات التي تمت عن طريق المتحكم من بعد قد استهدفت شاحنتين تحملان موظفين أبخازيين، مرتا بموقع الحادثين قبل وقوعهما بفترة قصيرة. |
En outre, ces explosions sont contraires aux accords et aux déclarations que le Mouvement des pays non alignés, dont le Pakistan est membre, a rappelés à l'occasion de la Réunion ministérielle de Carthagène, qui s'est tenue du 18 au 20 mai dernier. | UN | وعلاوة على ذلك فإن هذه التفجيرات تتعارض مع الاتفاقات واﻹعلانات الصادرة عن حركة بلدان عدم الانحياز، وباكستان عضو فيها، والتي أعيد تأكيدها في الاجتماع الوزاري للحركة المعقود في كرتاخينا في الفترة من ٨١ إلى ٠٢ أيار/مايو ٨٩٩١. |
Les hypothèses sur la base desquelles les Etats non dotés d'armes nucléaires, parmi lesquels l'Irlande et l'Inde, ont poursuivi au cours des 50 dernières années l'objectif du désarmement nucléaire ont été anéanties par ces explosions nucléaires expérimentales et la politique annoncée lundi par le Premier Ministre indien en ce qui concerne les armes nucléaires et leurs vecteurs. | UN | إن الافتراضات التي استندت إليها الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية، بما فيها آيرلندا والهند، في سعيها إلى نزع السلاح النووي عبر السنوات الخمسين الماضية قد حطمتها هذه التفجيرات الاختبارية النووية كما حطمها النهج المعلن في معالجة اﻷسلحة النووية ومَركبات إطلاقها الذي أعلنه رئيس وزراء الهند يوم الاثنين. |
" En outre, ces explosions compromettent gravement l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires à l'égard duquel l'immense majorité des membres de la communauté internationale ont exprimé leur engagement. | UN | " كما أن هذه التفجيرات تشكل، باﻹضافة إلى ذلك، تهديداً لعملية إنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي التزمت بها اﻷغلبية العظمى من المجتمع الدولي. |
Les membres du Conseil ont également appris que plusieurs membres du personnel de l’Organisation des Nations Unies avaient été blessés lors de ces explosions. | UN | كما علم أعضاء المجلس أن العديد من موظفي اﻷمم المتحدة قد أصيبوا في الانفجارات. |
Les autorités libanaises continuent d'enquêter sur ces explosions. | UN | وتواصل السلطات اللبنانية تحقيقاتها في هذه الانفجارات. |
Si des mesures de prévention ne sont pas mises en place, le nombre de ces explosions est appelé à augmenter. | UN | ومن المرجح أن يزيد عدد هذه الانفجارات إذا لم تتخذ التدابير الوقائية المناسبة. |
:: À 19 h 50, le bruit de plusieurs explosions a été entendu dans les fermes occupées de Chab'a. On ignore les causes et l'objet de ces explosions. | UN | - عند الساعة 50/19، سُمعت أصوات انفجارات داخل مزارع شبعا المحتلة ولم تُعرف أسبابها وماهيتها. |
C'est l'Inde qui s'est proclamée État nucléaire après ces explosions. | UN | والهند هي التي أعلنت نفسها دولة حائزة للأسلحة النووية بعد تلك التفجيرات. |