ces exposés ont permis d'engager un dialogue ouvert et constructif sur la situation sur le terrain, à l'échelle nationale. | UN | ويسرت هذه العروض إجراء حوار مفتوح وبنّاء بشأن الأوضاع الوطنية على أرض الواقع. |
ces exposés ont permis de compléter et d'actualiser les travaux antérieurs du Groupe. | UN | وجاءت هذه العروض مكملةً للأعمال التي اضطلع بها الفريق في السابق، متضمنةً آخر المستجدات. |
A l'issue de ces exposés, l'examen du point 4 a été suspendu et le débat sur le point 3 de l'ordre du jour a repris. | UN | وفي أعقاب تلك العروض عُلقت مناقشة البند 4 من جدول الأعمال واستؤنفت مناقشة البند 3 منه. |
ces exposés ont contribué à faire mieux comprendre la synergie entre la Commission et le Fonds dans les pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission. | UN | وساعدت هذه الإحاطات الإعلامية على تعميق فهم التآزر بين اللجنة والصندوق في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة. |
Le Secrétariat organise la distribution de ces exposés, en imposant des restrictions techniques qui varient selon les catégories. | UN | وتقوم اﻷمانة العامة بتعميم تلك البيانات ضمن حدود تقنية معينة، تتباين حسب وضع الفئات. |
Ma délégation encourage donc la rédaction de ces exposés mensuels des Présidents et nous espérons qu'ils pourront être améliorés à l'avenir. | UN | ولذلك فإن وفدي يشجع على استمرار إجراء هذه التقييمات الرئاسية التي نأمل أن يتواصل تحسينها في المستقبل. |
ces exposés ont permis de compléter et d'actualiser les travaux antérieurs du Groupe. | UN | وجاءت هذه العروض مكملةً للأعمال التي اضطلع بها الفريق في السابق، متضمنةً آخر المستجدات. |
Il a été décidé que ces exposés pourraient être présentés à la prochaine session de l'Autorité si le Secrétaire général de l'Autorité priait officiellement la Commission de le faire. | UN | وتقرر أن تقدم هذه العروض في الدورة القادمة للسلطة إذا ما قدم الأمين العام للسلطة طلبا رسميا بذلك إلى اللجنة. |
Afin d'aider les Parties à examiner la compilation—cadre, ces exposés explicatifs sont reproduits en italiques. | UN | وترد هذه العروض السردية بالبنط العريض بغية مساعدة اﻷطراف عند نظرها في التجميع اﻹطاري. |
ces exposés ont permis d'engager un dialogue ouvert et constructif sur la situation sur le terrain, à l'échelle nationale. | UN | ويسَّـرت هذه العروض إجراء حوار مفتوح وبنـَّـاء بشأن الحالة على أرض الواقع على الصعيد الوطني. |
Les équipes de pays des Nations Unies ont joué un rôle important dans l'organisation de certains de ces exposés. | UN | وتضطلع أفرقة الأمم المتحدة القطرية بدور هام في دعم تنظيم بعض هذه العروض. |
ces exposés ont permis de tenir le Groupe au fait d'informations récentes utiles pour éclairer ses travaux. | UN | وقد زودت هذه العروض الفريق بمعلومات محدَّثة مكملة لأعمال الفريق السابقة. |
ces exposés pourraient être complétés de brefs rapports d'autres entités des Nations Unies sur leur utilisation des techniques de télédétection. | UN | ويمكن استكمال تلك العروض بتقارير وجيزة من هيئات الأمم المتحدة الأخرى عن استخدامها لتكنولوجيات الاستشعار عن بعد. |
ces exposés ont été présentés en tant que partie intégrante du programme de l'Atelier. | UN | وقُدِّمت تلك العروض الإيضاحية كجزء لا يتجزّأ من برنامج حلقة العمل. |
ces exposés ont été suivis par une session interactive de questions et de réponses entre les délégations et les participants aux débats et par des observations préparées par neuf délégations. | UN | وأعقب هذه الإحاطات فترة أسئلة وأجوبة بين الوفود والمشاركين في حلقة النقاش، تلتها ملاحظات أدلت بها تسعة وفود. |
ces exposés écrits ne seront pas publiés comme documents officiels, à moins qu'ils ne soient conformes aux règles de procédure de l'ONU. | UN | ولن تصدر تلك البيانات بوصفها وثائق رسمية ما لم تكن متفقة مع النظام الداخلي لﻷمم المتحدة. |
Selon elle, ces exposés contribuent grandement à la qualité du rapport dont nous sommes maintenant saisis. | UN | ونعتقد أن إدماج هذه التقييمات يمثل إسهاما كبيرا في تحسين نوعية التقرير المعروض علينا. |
Les délégations se sont félicitées de la clarté et de la rigueur de ces exposés. | UN | 92 - وامتدحت الوفود ما تميزت به العروض المقدمة من وضوح وشمولية. |
La Libye a déposé ces exposés dans les délais prescrits. | UN | وقد أودعت الجماهيرية العربية الليبية هذين البيانين في غضون الأجل المحدد. |
ces exposés sont disponibles à l'adresse suivante: http://www.unoosa.org/oosa/COPUOS/2007 symposium.html. | UN | وهذه العروض كلها متاحة على العنوان التالي على شبكة الإنترنت: http://www.unoosa.org/oosa/COPUOS/2007/symposium.html. |
Après ces exposés, les membres ont eu un échange de vues. | UN | وعقب الإحاطتين تبادل أعضاء المجلس الآراء. |
ces exposés ont été suivis d'une rencontre informelle avec les membres de la Cour et des fonctionnaires du Greffe. | UN | وأعقب هذين العرضين اجتماع غير رسمي مع أعضاء المحكمة وموظفي القلم. |
ces exposés écrits ne seront pas publiés comme documents officiels, sauf comme prévu dans les règlements de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولا تصدر هذه البيانات الخطية بوصفها وثائق رسمية إلا وفقا للنظام الداخلي لﻷمم المتحدة. المرفق |
Le Bureau a recommandé que, comme le veut l'usage, les réunions du groupe de travail soient ajournées pendant ces exposés. | UN | ووفقا للعرف المتبع، أوصى المكتب بأن يعلق الفريق العامل أعماله خلال العروض التي يقدمها المتكلمون الرئيسيون. |
ces exposés ont été suivis d'un dialogue interactif avec les intervenants, auquel ont participé les représentants des pays ci-après : Fédération de Russie, Allemagne, Chine et Gabon. | UN | 40 - وتلا ذلك حوار تفاعلي مع المحاورين أدلى خلاله ببيانات ممثلو الاتحاد الروسي وألمانيا والصين وغابون. |