Tous ces facteurs ont motivé les appels en faveur d'une réforme énergique de l'ONU. | UN | كل هذه العوامل قد أدت إلى المناداة الصاخبة بإجراء إصلاح حاسم داخل الأمم المتحدة. |
Il ressort de la série d'études consacrées au tunnel de Gibraltar que ces facteurs ont été pris en compte et intégrés progressivement dans un cadre suffisamment cohérent pour permettre d'évaluer la faisabilité de l'option tunnel. | UN | ويظهر تطور الدراسات المتعلقة بنفق جبل طارق أن هذه العوامل قد نظر فيها وأدمجت تدريجيا في إطار متسق بما يكفي للسماح بتقييم امكانية تنفيذ الحل المتمثل في حفر النفق. |
ces facteurs ont considérablement aggravé l'insécurité alimentaire à travers le pays. | UN | وقد أدت هذه العوامل إلى تفاقم انعدام الأمن الغذائي بشكل ملحوظ في جميع أنحاء البلد. |
ces facteurs ont renforcé la détermination des pays de la Communauté de mobiliser plus avant leurs propres ressources humaines, financières et techniques pour les réinvestir dans la région. | UN | وقد أدت هذه العوامل إلى تشديد عزم بلدان الجماعة اﻹنمائية على المضي في تعبئة مواردها هي البشرية والمالية والتقنية ﻹعادة الاستثمار في المنطقة. |
Tous ces facteurs ont certainement joué un rôle, mais un élément intangible ne devrait pas être négligé, à savoir la faculté d'adaptation et la réceptivité d'une main-d'oeuvre hautement compétente à des incitations nouvelles. | UN | ولئن كانت هذه العوامل جميعها قد أدت أدوارها، فثمة عامل غير ملموس ينبغي عدم إغفاله هو: قابلية القوى العاملة عالية الكفاءة للتكيف واستجابتها لمجموعات الحوافز الجديدة. |
S’ajoutant les uns aux autres, ces facteurs ont contribué à réduire la croissance du commerce mondial de 6 % en 1997 à 2 % en 1998. | UN | وساهمت هذه العوامل مجتمعة في خفض التجارة العالمية من ٦ في المائة في عام ١٩٩٧ إلى ٢ في المائة في عام ١٩٩٨. |
ces facteurs ont contribué à accroître la féminisation de la pauvreté, sapant ainsi les efforts visant à assurer l'égalité des sexes. | UN | وأدت هذه العوامل إلى زيادة تأنيث الفقر مما قوض الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
ces facteurs ont eu un impact médiatique sur la capacité du HCR à coordonner les différentes actions. | UN | وأضاف أن هذه العوامل كان لها أثر سلبي على قدرة المفوضية على التنسيق. |
De plus, le Gouvernement du Royaume-Uni a entrepris une étude en vue de déterminer les facteurs qui permettent d’arriver à obtenir une condamnation pour viol dans un cas de viol attesté et de déterminer si ces facteurs ont changé depuis la réalisation d’une étude semblable portant sur des affaires datant de 1985. | UN | وقد قامت حكومة المملكة المتحدة، باﻹضافة الى هذا، بإجراء دراسة لاستكشاف العوامل التي تؤثر، سواء إذا كانت أو لم تكن اغتصابا مسجلا، وتؤدي الى اﻹدانة بالاغتصاب، وما إذا كانت هذه العوامل قد تغيرت منذ إجراء دراسة مماثلة لقضايا عام ١٩٨٥. |
ces facteurs ont probablement contribué à la détérioration récente de la sécurité dans le nord-est, qui était traditionnellement l'une des régions les plus sûres et où des chefs rivaux se disputaient des terres, peut-être mus par le désir de développer la production de stupéfiants. | UN | ومن المرجح أن تكون هذه العوامل قد أسهمت في التدهور الأمني الأخير في الشمال الشرقي، الذي يُعتبر تقليديا أكثر مناطق البلد أمنا، حيث يتحارب القادة المتنافسون على الأراضي، وقد يكون دافعهم إلى ذلك محاولة توسيع رقعة المتعاطين للمخدرات من السكان. |
ces facteurs ont cependant été largement contrebalancés par l'accélération de la croissance au Ghana (12,2 %), favorisée par la reprise de l'exploitation commerciale du pétrole. | UN | غير أن تأثير هذه العوامل قد خُفّف إلى درجة كبيرة بتسارع النمو في غانا (12.2 في المائة) نتيجة لاستئناف الاستغلال التجاري للنفط. |
ces facteurs ont permis de ramener le déficit de la balance courante à 680 millions de dollars en 1997, alors qu’historiquement il ne dépassait pas 100 millions de dollars. | UN | وقد أدت هذه العوامل إلى تخفيض العجز في الحساب الجاري إلى 680 مليوني دولار في عام 1997 مقارنة بمعدلات عجز تاريخية كانت أقل من 100 مليون دولار. |
ces facteurs ont rompu l'équilibre et ont été quant aux priorités source de confusion à un moment crucial, au moment où le Traité fait face à des défis plus urgents qui exigent des efforts unifiés de la part de la communauté internationale. | UN | 55 - وقد أدت هذه العوامل إلى اختلال التوازن وأشاعت الفوضى في الأولويات في وقت حرج تواجه فيه المعاهدة مزيداً من التحديات الضاغطة التي تتطلب جهداً موحداً من جانب المجتمع الدولي. |
ces facteurs ont permis de réduire la volatilité sur les marchés financiers pour une vaste gamme d'actifs et d'augmenter et de diversifier les flux de capitaux privés vers les marchés émergents, favorisant ainsi la demande d'actifs libellés tant en devises étrangères que locales10. | UN | وقد أدت هذه العوامل إلى انخفاض مستويات تقلب الأسواق المالية على نطاق مجموعة واسعة من الأصول وكذا إلى توسيع نطاق تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى الأسواق الناشئة، بما في ذلك الطلب على الأصول المقيّمة بالعملة الأجنبية والمحلية على السواء(10). |
Tous ces facteurs ont certainement joué un rôle, mais un élément intangible ne devrait pas être négligé, à savoir la faculté d'adaptation et la réceptivité d'une main-d'oeuvre hautement compétente à des incitations nouvelles. | UN | ولئن كانت هذه العوامل جميعها قد أدت أدوارها، فثمة عامل غير ملموس ينبغي عدم إغفاله هو: قابلية القوى العاملة عالية الكفاءة للتكيف واستجابتها لمجموعات الحوافز الجديدة. |
Tous ces facteurs ont contribué aux difficultés créées par le retour des réfugiés au Guatemala. | UN | وأسهمت هذه العوامل مجتمعة في الصعوبات التي واجهتها العودة في غواتيمالا. |
Tous ces facteurs ont eu une incidence négative sur le secteur social et le revenu des foyers. | UN | وكان لكل هذه العوامل مجتمعة تأثير سلبي على القطاع الاجتماعي ودخل الأسر. |
ces facteurs ont contribué à accroître la féminisation de la pauvreté, sapant ainsi les efforts visant à assurer l'égalité entre les sexes. | UN | وأدت هذه العوامل إلى زيادة تأنيث الفقر مما قوض الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |