"ces faits nouveaux" - Traduction Français en Arabe

    • هذه التطورات
        
    • تلك التطورات
        
    • بهذه التطورات
        
    • وهذه التطورات
        
    • هذه المستجدات
        
    • بتلك التطورات
        
    • تطورات كهذه
        
    • هذه الوقائع الجديدة
        
    • وسيكون لهذه التطورات
        
    ces faits nouveaux sont examinés dans la section IV ci-dessous. UN وترد مناقشة هذه التطورات في الفرع رابعاً أدناه.
    ces faits nouveaux pourraient en réalité entraîner la reprise d'une course aux armements nucléaires, tant sur la terre que dans l'espace. UN ويمكن أن تفضي هذه التطورات بالفعل إلى إعادة إحياء سباق التسلح النووي على اﻷرض وفي الفضاء الخارجي على حد سواء.
    Au minimum, ces faits nouveaux constituent des réactions des marchés et des tentatives de refléter la vraie valeur de ces ressources. UN وعلى أضعف الإيمان فإن هذه التطورات عبارة عن ردود فعل السوق ومحاولات تعكس القيمة الحقيقية لتلك الموارد.
    Compte tenu de tous ces faits nouveaux, le projet de résolution récemment adopté pourrait se révéler contre-productif à cette étape critique. UN ورغم تلك التطورات فإن مشروع القرار المعتمد مؤخراً يمكن أن يأتي بنتائج عكسية في هذا المنعطف الخطير.
    ces faits nouveaux sont à saluer, étant donné que la pénurie de juges dans le passé avait entravé la procédure judiciaire et la bonne administration de la justice. UN ويرحَّب بهذه التطورات لأن نقص القضاة في الماضي أعاق الإجراءات القضائية وإقامة العدالة حسب الأصول.
    ces faits nouveaux encourageants sont très importants pour l'avenir de la Méditerranée. UN وهذه التطورات الايجابية ذات مغزى كبير بالنسبة إلى مستقبل هذه المنطقة.
    ces faits nouveaux pourraient permettre de faire participer les groupes armés au dialogue sur la protection des droits des enfants. UN ويمكن لمثل هذه التطورات أن تتيح الفرص لإشراك الجماعات المسلحة في حوار بشأن حماية حقوق الطفل.
    ces faits nouveaux sont alarmants pour la stabilité du pays et de la sous-région. UN وتمثل هذه التطورات تهديدا ينذر بالخطر لاستقرار البلد والمنطقة دون الإقليمية.
    ces faits nouveaux ont tous contribué au renforcement des mécanismes de mise en oeuvre et de protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales des Nations Unies. UN وقد ساهمت جميع هذه التطورات في تعزيز جهاز اﻷمم المتحدة لرعاية وحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    ces faits nouveaux prouvent une fois de plus la résolution des pagayeurs de la nouvelle pirogue de guerre à double coque des Tokélaou de mener à bien la tâche qui les attend. UN وتبين هذه التطورات أيضا التزام جدافي الكنو الحربي الجديد لتوكيلاو ذي الهيكلين بالمهمة القائمة.
    ces faits nouveaux ont eu pour effet d'inciter les cultivateurs de sucre à replanter les zones sucrières abandonnées. UN وأدت هذه التطورات الى تجديد اهتمام مزارعي السكر بزرع أراضي السكر من جديد.
    Tous ces faits nouveaux et nouvelles tendances doivent être surveillées de près dans les différentes régions. UN وتوجد حاجة لرصد جميع هذه التطورات الجديدة والاتجاهات الناشئة عن كثب في المناطق المختلفة.
    Nous considérons que ces faits nouveaux comptent parmi les réalisations les plus remarquables de la réforme des Nations Unies au cours de l'année écoulée. UN إننا نعتبر هذه التطورات من أبرز الإنجازات المشهودة لإصلاح الأمم المتحدة في العام الماضي.
    Le Pakistan ne peut ignorer ces faits nouveaux. UN ولا يمكن لباكستان أن تغض الطرف عن هذه التطورات.
    Le Rapporteur spécial a joué un rôle essentiel en plaidant la cause des enfants et en formulant les propositions qui ont été à l'origine de tous ces faits nouveaux. UN وقد قام الممثل الخاص بدور أساسي في مجال الدعوة وفي تقديم المقترحات التي أدت إلى تحقيق هذه التطورات.
    ces faits nouveaux ont contribué à promouvoir le respect des droits de l'homme, en particulier du droit à la vie et à la sécurité de la personne. UN وأسهمت هذه التطورات في تهيئة مناخ من الاحترام المتزايد لحقوق الإنسان يشمل حق الفرد في الحياة وفي الأمن.
    Dans cette situation de tension qui règne dans la région, ces faits nouveaux doivent préoccuper vivement la communauté internationale. UN وفي ظل هذه الظروف العصيبة السائدة في المنطقة، يجب أن تكون هذه التطورات مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي.
    La Conférence offre l'occasion de tirer parti de ces faits nouveaux pour avancer. UN ويوفر المؤتمر فرصة للبناء على تلك التطورات.
    La Conférence offre l'occasion de tirer parti de ces faits nouveaux pour avancer. UN ويوفر المؤتمر فرصة للبناء على تلك التطورات.
    Le Rapporteur spécial accueille avec prudence ces faits nouveaux et continuera de suivre de près la situation. UN ويرحب المقرر الخاص، مع الحذر، بهذه التطورات وسيمضي في متابعة الوضع عن كثب.
    ces faits nouveaux dans la participation des femmes à la politique sont le résultat direct des programmes de plaidoyer et de sensibilisation réalisés avant les élections. UN وهذه التطورات في اشتراك المرأة في السياسة نتيجة مباشرة لبرامج الدعوة والتوعية التي أجريت قبل الانتخابات.
    Certains de ces faits nouveaux ont eu des effets traumatisants et n'ont pas encore été métabolisés par la communauté internationale. UN وقد كان لبعض هذه المستجدات آثار مؤلمة ولم يستطع المجتمع الدولي هضمها بعد.
    102. Les experts ont pris note avec intérêt de ces faits nouveaux. UN ١٠٢ - وأحاط الخبراء علما، باهتمام، بتلك التطورات الجديدة.
    Les Inspecteurs tiennent cependant à souligner qu'ils n'ont pas été informés de ces faits nouveaux lors des entrevues qu'ils ont eues en juin 2006 avec les fonctionnaires du Siège. UN إلا أن المفتشيْن يودّان أن يوضِّحا أنه خلال المقابلات التي أجرياها في حزيران/يونيه 2006 مع المسؤولين في المقر، لم يتم إبلاغهما بحدوث أية تطورات كهذه.
    Tous ces faits nouveaux n'enlèvent rien à la nécessité de faire une réalité de l'équilibre délicat établi dans le cadre du TNP entre le désarmement et les engagements pris en matière de non-prolifération. UN وكل هذه الوقائع الجديدة لا تقلل من ضرورة جعل التوازن الحساس القائم في إطار معاهدة عدم الانتشار بين نزع السلاح والالتزامات المقطوعة في مجال عدم الانتشار حقيقة ملموسة.
    ces faits nouveaux auront par ailleurs des répercussions sur le traité d'interdiction complète des essais nucléaires, que nous considérons être un pas vers le désarmement nucléaire; mais il ne pourra avoir d'utilité que s'il est fermement lié à l'élimination complète des armes nucléaires dans un délai fixé. UN وسيكون لهذه التطورات أيضا آثار على معاهدة الحظر الشامل للتجارب. ونحن نرى أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب ستمثل خطوة إلى اﻷمام صوب نزع السلاح النووي. ولكنها لن تكون مجدية إلا إذا ارتبطت ارتباطا راسخا بالقضاء التام على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus