ces forces ont menacé les patrouilles de la FISNUA et bloqué leur accès dans le secteur. | UN | وقد هددت هذه القوات دوريات تابعة للقوة الأمنية المؤقتة وأعاقت دخولها إلى المنطقة. |
Il est impossible que le commandement de la FORPRONU ne soit pas au courant de la présence de ces forces. | UN | وليس هناك على اﻹطلاق ما يمنع قيادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية من المعرفة بوجود هذه القوات. |
ces forces peuvent également être utilisées contre un ennemi extérieur armé. | UN | وكذلك يمكن استخدام مثل هذه القوات ضد عدو خارجي مسلح. |
Nous lançons à nouveau un appel aux parties à coopérer pleinement avec ces forces. | UN | ومرة أخرى نوجه نداء لجميع الأطراف لكي تتعاون مع تلك القوات. |
Nous croyons savoir que le général de division Adam Mohamed des Forces armées soudanaises commande toutes ces forces déployées dans la zone d'Abyei. | UN | وفي رأينا أن اللواء آدم محمد هو قائد القوات المسلحة السودانية المسؤول عن جميع هذه القوى المنتشرة في منطقة أبيي. |
ces forces sapent les chances d'instaurer une paix durable et nous sommes appelés à les affronter ensemble. | UN | إن تلك القوى تبدد إمكانية تحقيق السلام الدائم، ونحن مدعوون معاً إلى مواجهتها. |
Les pays qui fournissent des chiffres pour cette rubrique sont priés de joindre au tableau une brève description des fonctions de ces forces. | UN | واذا قدمت البلدان المجيبة أرقاما تحت هذا العنوان، فانه يرجى منها أن ترفق بالنموذج وصفا موجزا لوظائف هذه القوات. |
Notre coopération avec ces forces est exemplaire, et il continuera d'en être ainsi à l'avenir. | UN | وتعاوننا مع هذه القوات هو تعاون مثالي، وسيبقى كذلك في المستقبل. |
Néanmoins, ces forces, qui relèvent maintenant du contrôle de notre grand voisin, la Fédération de Russie, sont toujours stationnées sur notre territoire. | UN | بيد أن هذه القوات التي تخضع لسيطرة جارنا الكبير، الاتحاد الروسي، لا تزال ترابط على أراضينا. |
Il demande en outre aux Etats d'agir promptement et efficacement pour dissuader, poursuivre et punir tous les responsables d'attaques et autres actes hostiles dirigés contre ces forces et ce personnel. | UN | ويطلب المجلس كذلك أن تعمل الدول على الفور وبصورة فعالة على ردع ومحاكمة ومعاقبة جميع أولئك المسؤولين عن الهجمات وأعمال العنف اﻷخرى ضد هذه القوات وهؤلاء الموظفين. |
Le Conseil exige l'arrêt immédiat de ces hostilités, qui mettent en danger la paix et la sécurité dans la région, et le retrait de ces forces. | UN | ويطالب المجلس بالوقف الفوري لجميع هذه اﻷعمال العدائية التي تعرض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر، وبانسحاب هذه القوات. |
ces forces assiégeantes mettent en danger la vie des 70 000 résidents et réfugiés que compte cette zone. | UN | وتُعرض هذه القوات المحاصرة للخطر أرواح اﻷهالي في المنطقة البالغ عددهم بين مقيمين ولاجئين ٠٠٠ ٧٠ نسمة. |
Il demande en outre aux Etats d'agir promptement et efficacement pour dissuader, poursuivre et punir tous les responsables d'attaques et autres actes hostiles dirigés contre ces forces et ce personnel. | UN | ويطلب المجلس كذلك أن تعمل الدول على الفور وبصورة فعالة على ردع ومحاكمة ومعاقبة جميع أولئك المسؤولين عن الهجمات وأعمال العنف اﻷخرى ضد هذه القوات وهؤلاء الموظفين. |
Le Conseil exige l'arrêt immédiat de ces hostilités, qui mettent en danger la paix et la sécurité dans la région, et le retrait de ces forces. | UN | ويطالب المجلس بالوقف الفوري لجميع هذه اﻷعمال العدائية التي تعرض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر، وبانسحاب هذه القوات. |
Dans certains cas, ces forces ont reçu le droit d'utiliser toutes les armes disponibles — et pas seulement pour leur légitime défense. | UN | وفي بعض الحالات، خولت تلك القوات الحق في استخدام جميع اﻷسلحة المتاحة، وليس في الدفاع عن النفس فقط. |
Les milliers d'habitants de cette ville assiégée ne seront pas en mesure de résister à ces forces, qui ont d'abondantes réserves d'armes et qui ont la supériorité sur le plan technique. | UN | ولن يتمكن اﻵلاف من اﻷشخاص في المدينة المحاصرة من مقاومة تلك القوات المدججة بالسلاح وذات التفوق التقني الكبير. |
L'une des raisons de cette situation est le désenchantement de la population à l'égard du comportement de ces forces étrangères. | UN | وأحد أسباب تلك الحالة هو سخط الشعب فيما يتعلق بالطريقة التي تتصرف بها تلك القوات الأجنبية. |
ces forces doivent être surmontées chez les experts, les fournisseurs d'aide, les décideurs et les personnes habilitées. | UN | ويجب التغلب على هذه القوى بالاستعانة بالخبراء ومقدمي المعونة وواضعي السياسات ومن لديهم القدرة اللازمة. |
Tenter d'échapper à ces forces coercitives comporte des risques inacceptables sur le plan commercial. | UN | وكل من يحاول التملص من هذه القوى القسرية يعرض نشاطه لأخطار غير مقبولة. |
Le sport est une de ces forces qui offrent un véritable espoir, tant collectif qu'individuel. | UN | إن الرياضة واحدة من تلك القوى التي لا تزال تقدم أملا حقيقيا، جماعيا وفرديا. |
Je lance donc un appel aux États Membres pour qu'ils apportent d'urgence à ces forces le soutien financier dont elles ont besoin. | UN | ولذلك فإني أود أن أناشد الدول الأعضاء تقديم المساعدة المالية اللازمة لهذه القوات بشكل عاجل. |
Aujourd'hui, ces forces sont massées le long de la partie congolaise de notre frontière commune, prêtes à lancer une attaque contre le Rwanda. | UN | وهذه القوات منتشرة بكثافة الآن على طول الجانب الكونغولي من الحدود المشتركة متأهبة لشن هجوم على رواندا. |
Certaines de ces forces doivent être canalisées si on veut atteindre les objectifs du développement économique. | UN | لكن هناك من يرى أن من الضروري توجيه هذه القوة نحو تحقيق أهداف النمو الاقتصادي والتنمية، خاصة في الدول النامية. |
Une série de lois récemment adoptées permet à ces forces de violer massivement les droits de l'homme. | UN | وقد سُنت مؤخرا مجموعة من القوانين أطلقت العنان لتلك القوات بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Des ex-combattants de ces forces ont indiqué au Groupe d’experts que celles-ci recrutaient en Ouganda et parmi les réfugiés rwandais dans la République démocratique du Congo, précisant qu’elles enrôlaient de jeunes garçons. | UN | وعلم الفريق من مقاتلين سابقين في القوات الديمقراطية أن الجماعة تجند المقاتلين من أوغندا ومن بين اللاجئين الروانديين في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأنها تلحق الفتيان بصفوفها. |
Nous ne pouvons pas permettre qu'une culture de l'impunité se développe et renforce ainsi ces forces obscures. | UN | لا يمكننا أن نسمح لثقافة الإفلات من العقاب بأن تتعزز وأن تعطي القوة لتلك القوى الشريرة. |
Le Gouverneur affirme que ces forces font maintenant partie des FARDC. | UN | ويزعم الحاكم سيروفولي أن قوات الدفاع المحلية باتت الآن جزءا لا يتجزأ من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
ces forces ont abusé de notre sol et laissent derrière elles de grandes quantités d'engins non explosés répartis sur une surface considérable. | UN | فهذه القوات قد أساءت استخدام ترابنا، وهي تترك وراءها مساحات شاسعة بها أعداد كبيرة من اﻷجهزة غير المفجرة. |
La coopération et la complémentarité entre ces forces sont des volets indispensables des efforts que déploie la communauté internationale dans ce domaine. | UN | ويظل التعاون والتكامل بين القوتين جزءا أساسيا من جهود المجتمع الدولي في هذا الخصوص. |
S'agissant des actions menées par les forces progouvernementales, les frappes aériennes sont restées les plus meurtrières, puisqu'elles ont causé 31 % des décès de civils attribués à ces forces. | UN | وكانت الهجمات الجوية هي الأكثر ضرراً بين تكتيكات القوات الموالية للحكومة، حيث تسببت في 31 في المائة من مجموع الوفيات التي وقعت في صفوف المدنيين ونسبت إلى تلك القوات. |
À Ayoma (district de Kitgum), la réouverture de l'école a été retardée parce que ces forces occupaient les bâtiments. | UN | وفي أيوما بمقاطعة كتغوم، أرجئ إعادة فتح المدرسة بسبب احتلال قوات الدفاع الشعبية الأوغندية لمرافق المدرسة. |