"ces graves violations" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الانتهاكات الخطيرة
        
    • هذه الانتهاكات الجسيمة
        
    • هذه الخروقات الخطيرة
        
    • بانتهاكات جسيمة خطيرة
        
    • لهذه الانتهاكات الخطيرة
        
    ces graves violations constituent une menace pour la paix et la sécurité et sont des cas de non-respect des obligations juridiques internationales. UN وتشكل هذه الانتهاكات الخطيرة تهديدا للسلم والأمن، وامتناعا عن الامتثال للالتزامات القانونية الدولية.
    ces graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire ont souvent été commises en toute impunité. UN وكثيرا ما تُرتكب هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني في ظروف تمكن من الإفلات من العقاب.
    Constatant que ces graves violations des droits de l'homme de la part du Gouvernement du Myanmar ont eu des effets néfastes considérables sur la santé et le bien-être de la population du Myanmar, UN وإذ تدرك أن هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان من طرف حكومة ميانمار كان لها أثر معاكس ملحوظ على صحة شعب ميانمار ورفاهه،
    On ne peut donc permettre à Israël de poursuivre impunément ces graves violations. UN ولا يجوز بالتالي أن يُسمَح لإسرائيل بأن تواصل هذه الانتهاكات الجسيمة دون رادع.
    ces graves violations ont été dénoncées dans des rapports sur les droits de l'homme établis par certains États et par des ONG reconnues. UN وقال إن هذه الانتهاكات الجسيمة ذُكرت في تقارير حقوق الإنسان المقدمة من الدول ومن منظمات غير حكومية يُعتد بها.
    ces graves violations s'inscrivent dans le droit fil de la série d'agressions provocatrices et ininterrompues commises par Israël sur le territoire libanais - sur terre, sur mer et dans les airs. UN تأتي هذه الخروقات الخطيرة في إطار سلسلة الاعتداءات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية على حرمة الأجواء والمياه والأراضي اللبنانية.
    L'auteur demande également une indemnisation pour de longues années de souffrances directement liées à ces graves violations de la Convention. UN كما تلتمس صاحبة الرسالة التعويض عن السنوات الطويلة من المعاناة المتصلة اتصالا مباشرا بانتهاكات جسيمة خطيرة للاتفاقية.
    ces graves violations sont commises aussi bien en garde à vue, sous l’autorité du Ministère de l’intérieur, qu’en détention provisoire et en détention après la condamnation, sous l’autorité du Ministre de la justice. UN إن هذه الانتهاكات الخطيرة تقع سواء كان اﻷشخاص مودعين الحجز التحفظي تحت إشراف وزارة الداخلية أو الحجز على ذمة التحقيق وبعد صدور حكم المحكمة تحت إشراف وزارة العدل.
    ces graves violations des règles les plus élémentaires du droit international auraient dû amener l'ONU à prendre ses responsabilités conformément à la Charte et à adopter des résolutions et des mesures susceptibles d'y mettre un terme. UN إن هذه الانتهاكات الخطيرة ﻷبسط القواعد القانونية الدولية كان يجب أن تدفع المنظمة الدولية لتحمل مسؤولياتها بموجب الميثاق واتخاذ القرارات والاجراءات المناسبة ﻹنهائها.
    ces graves violations n'ont jamais été réparées et privent les victimes de toute possibilité de se développer et de mener une vie décente. UN ولم يقدم مقابل هذه الانتهاكات الخطيرة أي تعويض حتى اﻵن، وهي ما زالت تحرم الضحايا من كل فرص التنمية وتأمين سبل المعيشة اللائقة.
    Je demande à tous les acteurs compétents de veiller à ce que tous les mécanismes régionaux et internationaux qui s'occupent des droits de l'homme adoptent une approche cohérente vis-à-vis de ces graves violations des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وأدعو الأطراف الفاعلة المعنية إلى ضمان انتهاج نهج متسق من جانب جميع آليات حقوق الإنسان الإقليمية والدولية للتصدي هذه الانتهاكات الخطيرة للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Il est capital de réunir les éléments de preuve concernant les exécutions extrajudiciaires et sommaires au Darfour de sorte que les auteurs de ces graves violations des droits de l'homme puissent être traduits en justice. UN وتوجـد حاجـة ماســة لوضع وثائـق شاملـة بحوادث الإعـدام خارج نطاق القضـاء أو بإجراءات موجـزة في دارفـور من أجـل تقديم مرتكبـي هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان إلى العدالــة.
    Je demande instamment au Gouvernement soudanais de veiller à ce que ces graves violations des droits de l'homme fassent l'objet d'une enquête approfondie et que leurs auteurs soient traduits en justice dans les meilleurs délais. UN وإني أهيب بحكومة السودان أن تكفل إجراء تحقيق شامل في هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وتقديم مرتكبيها إلى العدالة باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية.
    ces graves violations continuent d'être perpétrées avec impunité et le Gouvernement ne peut ni ne veut sérieusement remédier à la situation. UN وما زالت ترتكب هذه الانتهاكات الخطيرة دونما عقاب في الوقت الذي تفتقر فيه الحكومة إلى القدرة والإرادة اللازمين لمعالجة الوضع بجدية.
    Les graves violations des dispositions des Conventions de Genève doivent donc être retenues, bien que l’action criminelle aille au-delà de ces graves violations en vertu du droit coutumier de l’époque. UN ولذا تنطبق اﻷحكام المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة والواردة في اتفاقية جنيف، رغم تجاوز اﻷعمال اﻹجرامية هذه الانتهاكات الجسيمة بموجب القانون العرفي في ذلك الوقت.
    Nous devons mettre fin aux violations flagrantes des droits de l'homme et aux crimes horribles contre l'humanité qui sont perpétrés partout dans le monde. La communauté internationale ne saurait rester impassibles devant ces graves violations des droits de l'homme et devant le génocide qui se commet pour des motifs religieux ou ethniques, n'importe où. UN ذلك أنه لا يمكن بأي حال من اﻷحوال أن يقف المجتمع الدولي مكتوف اﻷيدي وهو يشاهد هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وأعمال إبادة الجنس البشري بسبب الدين أو العرق في أي مكان في العالم.
    Les membres du Conseil se sont toutefois déclarés gravement préoccupés devant l'augmentation du nombre de cas d'exécutions sommaires et extrajudiciaires signalés, et devant l'impunité dont jouissaient apparemment les responsables de ces graves violations des droits de l'homme. UN وأعرب أعضاء المجلس، مع ذلك، عن القلق البالغ إزاء ازدياد الأنباء المتعلقة بعمليات القتل دون محاكمة والإعدام بإجراءات موجزة وعن الحصانة التي يتمتع بها بوضوح مرتكبو هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Les membres du Conseil se sont toutefois déclarés gravement préoccupés devant l'augmentation du nombre de cas d'exécutions sommaires et extrajudiciaires signalés, et devant l'impunité dont jouissaient apparemment les responsables de ces graves violations des droits de l'homme. UN وأعرب أعضاء المجلس، مع ذلك، عن القلق البالغ إزاء ازدياد الأنباء المتعلقة بعمليات القتل دون محاكمة والإعدام بإجراءات موجزة وعن الحصانة التي يتمتع بها بوضوح مرتكبو هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    ces graves violations s'inscrivent dans une longue série de violations provocatrices délibérées perpétrées par Israël contre l'espace aérien, maritime et terrestre libanais, qui est contraire au principe du droit international et aux résolutions légitimes internationales, ainsi qu'à vos appels répétés pour qu'il y soit mis un terme. UN وتأتـي هذه الخروقات الخطيرة في إطار سلسلـة الاعتداءات الإسرائيلية الاستفزازية والمتماديـة على حرمـة الأجواء والأراضي اللبنانية، وبشكـل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعيـة الدولية، ومع ما دعيتـم إليـه تكرارا من ضرورة وقفهـا.
    ces graves violations s'inscrivent dans le droit fil de la série de violations provocatrices qu'Israël ne cesse de commettre à l'encontre du territoire libanais, sur terre et dans les airs, au mépris des principes du droit international, des résolutions des instances internationales et des appels répétés de l'Organisation des Nations Unies pour qu'il y soit mis fin. UN وتأتي هذه الخروقات الخطيرة في إطار سلسلة الاعتداءات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية على حرمة الأجواء والأراضي اللبنانية، وبشكل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية، ومع ما دعيتم إليه تكرارا من ضرورة وقفها.
    ces graves violations s'inscrivent dans le droit fil de la série d'atteintes persistantes et provocatrices à la souveraineté du Liban qu'Israël a commises sur terre, sur mer et dans les airs et qui contreviennent au droit international et aux résolutions de la légitimité internationale, malgré les appels répétés lancés par l'Organisation des Nations Unies en vue de leur cessation. UN تأتي هذه الخروقات الخطيرة في إطار سلسلة الاعتداءات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية جوا وبحرا وبرا على السيادة اللبنانية، وهي تتعارض مع القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية، ومطالبات الأمم المتحدة المتكررة بوقفها.
    L'auteur demande également une indemnisation pour de longues années de souffrances directement liées à ces graves violations de la Convention. UN كما تلتمس صاحبة الرسالة التعويض عن السنوات الطويلة من المعاناة المتصلة اتصالا مباشرا بانتهاكات جسيمة خطيرة للاتفاقية.
    Le Gouvernement arménien déclare en conséquence qu'il suspend sa participation aux négociations du Groupe de Minsk de l'OSCE en attendant que l'OSCE et la communauté internationale garantissent que l'Azerbaïdjan mettra un terme à ces graves violations du cessez-le-feu et à ces actes de terrorisme international. UN وعليه، تعلن حكومة أرمينيا أنها تعلق مشاركتها في المفاوضات الجارية فــي إطار فريق مينسك التابـع لمنظمـة اﻷمـن والتعاون فــي أوروبـا، وتتوقع أن تقدم المنظمة المذكورة والمجتمع الدولي الضمانات الكافية بأن تضع أذربيجان حدا لهذه الانتهاكات الخطيرة لوقـف إطـلاق النـار وﻷعمـال اﻹرهـاب الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus