"ces groupes de" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الأفرقة
        
    • هذه الفئات من
        
    • هذه المجموعات
        
    • تلك الفئات من
        
    • هذه الجماعات
        
    • تلك الأفرقة
        
    • لهذه المجموعات
        
    • تلك المجموعات
        
    • هاتين الفئتين من
        
    • هذان الفريقان
        
    • بهذه الفئات من
        
    • إلى الفئات من
        
    • تلك الجماعات من
        
    • وهذه المجموعات اﻷصغر من
        
    • لهذه الفئات من
        
    Les différents éléments élaborés par ces groupes de travail ont été rassemblés dans un document unique avec l'appui d'experts externes. UN وقد جمِّعت التصورات غير المكتملة التي أعدتها هذه الأفرقة العاملة في وثيقة واحدة بمساعدة خبراء خارجيين.
    Nous estimons que les discussions approfondies que ces groupes de travail devraient avoir ouvriraient la voie à de futures négociations en temps opportun. UN ونرى أن النقاشات المعمقة المتوخاة من تشكيل هذه الأفرقة العاملة يمكن أن تمهد الطريق للمفاوضات المقبلة في لحظة مواتية.
    Il regrette que le rapport ne contienne pas d'informations sur ces groupes de femmes. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات وبيانات في التقرير عن هذه الفئات من النساء.
    Il regrette que le rapport ne contienne pas d'informations sur ces groupes de femmes. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات وبيانات في التقرير عن هذه الفئات من النساء.
    La Mission mène au hasard des patrouilles de nuit autour de ces groupes de maisons. UN ويتم تسيير دوريات عشوائية للبعثة أثناء الليل حول هذه المجموعات من المنازل.
    Veuillez fournir davantage d'informations sur la manière dont le plan traite ces groupes de femmes, les objectifs fixés et les résultats obtenus. UN فيرجى تقديم تفاصيل أو فى عن الطريقة التي تعالج فيها الخطة تلك الفئات من النساء والمعايير المحددة والنتائج المحققة.
    ces groupes de choc se livrent à des actions extrêmement violentes et fomentent notamment les affrontements entre diverses ethnies noires d'Afrique du Sud. UN وتقوم هذه الجماعات المروعة بأعمال عنف شديد، بما في ذلك التحريض على المواجهات بين مختلف اﻷجناس في جنوب افريقيا.
    ces groupes de travail tiendraient une réunion conjointe, à laquelle participerait un représentant de l'American Law Institute, en novembre 2014 à Rome. UN وستعقد تلك الأفرقة العاملة اجتماعاً مشتركاً بحضور ممثِّل عن معهد القانون الأمريكي في روما في تشرين الثاني/نوفمبر 2014.
    Plusieurs personnes et organisations ont proposé de présider ou coprésider ces groupes de travail. UN وقد تطوّع عدد من الأفراد والمنظمات للعمل لرئاسة هذه الأفرقة العاملة أو المشاركة
    ces groupes de travail facilitent le dialogue interinstitutionnel et, partant, la coopération et la coordination. UN وتعمل هذه الأفرقة العاملة على تيسير الحوار بين المؤسسات فتجعل، بالتالي، التعاون والتنسيق أسهل.
    Il y a lieu d'espérer que la coordination avec ces groupes de négociation ouvrira la voie à l'élaboration de plans d'action analogues. UN ويُؤمل أن يمهّد ذلك التنسيق مع هذه الأفرقة الطريق نحو وضع خطط عمل مماثلة.
    ces groupes de travail se réunissent plus ou moins régulièrement en présence de représentants du secteur privé et du secteur public. UN وتعقد اجتماعات هذه الأفرقة العاملة بصفة دورية إلى حد ما ويشارك فيها ممثلو القطاعين العام والخاص.
    Et tous ces groupes de touristes sortent pour essayer de trouver les aurores boréales. Open Subtitles جميع هذه الفئات من السياح يذهبون للبحث عن الشفق القطبي الشمالي.
    Toutefois, on observe de façon récurrente que ces groupes de migrants particulièrement vulnérables doivent souvent faire face à des niveaux de criminalité et de violence élevés. UN غير أنّه ثبت غير ما مرة كثرةُ تعرض هذه الفئات من المهاجرين الأشد استضعافا لمستويات عليا من الجريمة والعنف.
    Indiquer toute autre mesure en vigueur visant à éliminer la discrimination à l'égard de ces groupes de femmes. UN ويرجى تقديم معلومات عن أي تدابير أخرى معمول بها تهدف إلى القضاء على التمييز في حق هذه الفئات من النساء.
    Veuillez fournir des informations sur la situation économique et sociale de ces groupes de femmes et sur les mesures prises en leur faveur. UN يرجى تقديم معلومات عن الوضع الاقتصادي والاجتماعي وعن التدابير التي اتُخذت لدعم هذه الفئات من النساء.
    La stigmatisation dont ces groupes de femmes sont victimes a de graves conséquences sur leur accès à l'eau et à l'assainissement. UN ويؤثر الوصم الذي تواجهه هذه المجموعات من النساء على إمكانية وصولهم إلى إمدادات المياه والصرف الصحي.
    Des taux de malnutrition élevés parmi les femmes, les enfants et les personnes déplacées ont rendu ces groupes de population plus vulnérables encore aux maladies infectieuses. UN ثم إن ارتفاع معدلات سوء التغذية في صفوف النساء والأطفال والمشردين في الداخل قد جعل هذه المجموعات معرضة أكثر للأمراض المعدية.
    Décrire aussi les mesures spéciales adoptées pour éliminer les multiples formes de discrimination auxquelles ces groupes de femmes sont confrontés. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير الخاصة المتخذة للقضاء على أشكال التمييز المتعددة ضد تلك الفئات من النساء.
    Tous ces groupes de combattants collaborent étroitement avec les FDS, notamment la Garde républicaine et le CECOS. UN وتعمل كل هذه الجماعات المقاتلة بشكل وثيق مع قوات الدفاع والأمن، وبخاصة الحرس الجمهوري ومركز قيادة العمليات الأمنية.
    ces groupes de travail seraient composés de membres de la Commission et/ou de son secrétariat, ainsi que de représentants des organisations membres et des fédérations du personnel. UN وستكون تلك الأفرقة العاملة مؤلفةً من أعضاء في اللجنة و/أو أمانتها، وكذلك ممثلين عن المنظمات الأعضاء واتحادات الموظفين.
    Le HautCommissariat s'est attaché à promouvoir les droits de l'homme de ces groupes de personnes. UN وما برحت المفوضية السامية لحقوق الإنسان تشارك في أنشطة تتصل بتعزيز حقوق الإنسان لهذه المجموعات.
    Le Comité prie le Gouvernement d'agir pour améliorer la situation de ces groupes de femmes. UN 208 - وتهيب اللجنة بالحكومة أن تتناول حالة تلك المجموعات النسائية.
    Le Comité appelle l'État partie à fournir des informations détaillées sur ces groupes de femmes dans son prochain rapport périodique. UN 156 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر معلومات شاملة عن هاتين الفئتين من النساء في تقريرها الدوري القادم.
    ces groupes de travail devraient être en mesure de rendre compte des résultats de leurs travaux à la session de juillet de la réunion plénière des juges. UN ومن المتوقع أن يتمكن هذان الفريقان من تقديم تقارير عن نتائج أعمالهما في دورة تموز/يوليه للجلسة العامة للقضاة.
    28. Les communications relatives à ces groupes de défenseurs adressées durant la période susmentionnée sont analysées en détail ci-après. UN 28- ويرد أدناه تحليل مفصل للرسائل الموجهة خلال الفترة المذكورة المتعلقة بهذه الفئات من المدافعين.
    Le Comité constate également avec inquiétude que ces stratégies ciblent principalement les enfants, et non ces groupes de femmes. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لكون هذه الاستراتيجيات موجهة في الغالب إلى الأطفال لا إلى الفئات من النساء.
    Leur association avec le Département permet à ces groupes de travailler en collaboration étroite avec l'Organisation pour ce qui est de sensibiliser le public aux questions d'intérêt mondial, telles que la paix et la sécurité, les droits de l'homme, le droit international, le développement économique et social, le désarmement et l'environnement. UN وهذا الارتباط مع إدارة شؤون اﻹعلام يمكﱢن تلك الجماعات من العمل في تعاون وثيق مع اﻷمم المتحدة في قضايا الدعوة ذات اﻷهمية العالمية مثل السلم واﻷمن، وحقوق اﻹنسان والقانون الدولي والتطورات الاقتصادية والاجتماعية ونزع السلاح والبيئة.
    ces groupes de population, dénommés " minorités " dans le présent rapport, n’ont cessé de nourrir ressentiment, crainte et colère à l’égard de l’action des gouvernements de la région qui, à leur avis, n’ont pas respecté le droit de toutes les populations d’affirmer et de préserver une identité de groupe. UN وهذه المجموعات اﻷصغر من السكان التي يشار اليها في هذا التقرير باسم " اﻷقليات " ظلت دائما تعرب عن استيائها وخوفها وغضبها إزاء سياسات حكومات المنطقة التي لم تحترم في رأيها حق جميع الشعوب في اﻹعراب عن هوية المجموعة والعيش في ظل هذه الهوية.
    Décrire la situation économique et sociale de ces groupes de femmes et les mesures instaurées pour les aider. UN يرجى تقديم معلومات عن الوضع الاقتصادي والاجتماعي لهذه الفئات من النساء والتدابير المتاحة لدعمهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus