"ces inégalités" - Traduction Français en Arabe

    • هذه التفاوتات
        
    • هذا التفاوت
        
    • أوجه التفاوت هذه
        
    • أوجه عدم المساواة هذه
        
    • تلك التفاوتات
        
    • أوجه اللامساواة هذه
        
    • من هذه الفوارق
        
    • وهذه الفوارق
        
    • هذه التباينات
        
    • أوجه عدم المساواة تلك
        
    • أوجه عدم المساواة المذكورة
        
    • وأوجه عدم المساواة هذه
        
    • حالات عدم المساواة هذه
        
    • مظاهر عدم المساواة هذه
        
    • هذه اللامساواة
        
    Les États d'Afrique ont hérité de ces inégalités économiques et sociopolitiques et, dans certains cas, ils les ont encore creusées. UN وقد ورثت البلدان الأفريقية هذه التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، وفي بعض الحالات زادت في ترسيخها.
    . ces inégalités reposent souvent sur des dispositifs juridiques et politiques. UN وكثيرا ما تؤدي المؤسسات القانونية والسياسية إلى توطيد هذه التفاوتات.
    ces inégalités peuvent tenir, entre autres, à un manque de dortoirs pour filles, à la distance entre le domicile et l'école et à des considérations financières et culturelles. UN ومن الأسباب التي قد تفسّر هذا التفاوت نقص المبيتات المخصصة للإناث وطول المسافات وعوامل مالية وثقافية.
    La création d'autorités sanitaires régionales dotées de leur propre conseil d'administration devrait permettre de remédier à ces inégalités. UN ومن المتوقع أن يؤدي إنشاء سلطات صحية في المناطق لكل منها مجلسها الإداري إلى إزالة أوجه التفاوت هذه.
    ces inégalités ont également une incidence sur la vulnérabilité des femmes face au VIH/sida. UN كما تؤثر أوجه عدم المساواة هذه بدورها على التعرض للإصابة بالفيروس.
    À certains égards, la mondialisation a exacerbé les injustices découlant de ces inégalités. UN وفي بعض المجالات عملت أيضا على تفاقم حالات الظلم الناجمة عن تلك التفاوتات.
    Il est également souhaitable que les Indiens qui cumulent en général des conditions économiques, sociales, culturelles et religieuses défavorables bénéficient de manière concrète d’une politique de soutien afin de compenser ces inégalités. UN ويستحسن كذلك انتهاج سياسة يقدم بموجبها على نحو ملموس الدعم إلى الهنود لكونهم يعانون بوجه عام من أوضاع اقتصادية واجتماعية وثقافية ودينية غير مواتية، وذلك للتعويض عن أوجه اللامساواة هذه.
    Les membres ont demandé quelles mesures avaient été prises pour remédier à ces inégalités. UN وسأل اﻷعضاء عن التدابير التي اتخذت لتصحيح هذه التفاوتات.
    Les membres ont demandé quelles mesures avaient été prises pour remédier à ces inégalités. UN وسأل اﻷعضاء عن التدابير التي اتخذت لتصحيح هذه التفاوتات.
    ces inégalités sont décisives dans la volonté des groupes ou des dirigeants d'agir en vue du changement. UN وتشكل هذه التفاوتات عاملاً أساسياً في تحريض المجموعات أو القيادات على حشد قواها من أجل إحداث تغيير.
    En jetant les bases d'un monde plus pacifique, prospère et juste, notre vision collective était de rectifier ces inégalités et de redonner espoir au monde. UN وبإرساء الأساس لعالم أكثر سلاما وازدهارا وإنصافا، كانت رؤيتنا الجماعية هي تصحيح هذا التفاوت ومنح الأمل للعالم.
    ces inégalités ne reflètent pas non plus le perfectionnement progressif de ce potentiel. UN ولا يعكس هذا التفاوت التنمية التدريجية لتلك الإمكانيات.
    Il sera complété par des analyses démographiques ou économiques éclairant les mécanismes sociaux aboutissant à ces inégalités. UN وسيُستكمل الرصد بتحليلات ديموغرافية أو اقتصادية توضح الآليات الاجتماعية التي تفضي إلى أوجه التفاوت هذه.
    ces inégalités pouvaient, sans s'y limiter, revêtir la forme d'inégalités persistantes ou structurelles et d'inégalités de faits, résultant de circonstances historiques. UN ويمكن أن تشتمل أوجه التفاوت هذه على فوارق مستمرة أو هيكلية وأوجه عدم مساواة فعلية ناجمة عن ظروف تاريخية.
    ces inégalités se traduisent par des disparités persistantes en ce qui concerne la qualité de l'enseignement dispensé à différents groupes de la population. UN وتنعكس أوجه عدم المساواة هذه في استمرار الفوارق في نوعية التعليم المقدم إلى مختلف فئات السكان.
    ces inégalités ne sont pas sans incidence sur la survie, la sécurité, le développement optimal et le bien-être psychologique des femmes et des filles. UN وتؤثر أوجه عدم المساواة هذه على بقاء النساء والفتيات على قيد الحياة وعلى سلامتهن وتنميتهن التامة ورفاهيتهن النفسانية والاجتماعية.
    Il a été reconnu que ces inégalités étaient devenus tellement importantes et insoutenables qu'elles contribuaient à l'instabilité sociale. UN وجرى التسليم بأن تلك التفاوتات أضحت كبيرة جداً ولا تُحتمل بحيث أنها تُسهم في عدم الاستقرار الاجتماعي.
    Donner des informations détaillées sur ce rapport et expliquer quelles sont ces < < inégalités > > ; expliquer également quelles mesures l'État partie prend pour remédier à ces inégalités. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن هذا التقرير وشرح طبيعة هذه " الظروف غير المتساوية " ، ويرجى أيضاً توضيح التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لمعالجة أوجه اللامساواة هذه.
    La vulnérabilité biologique des femmes au VIH est aggravée par ces inégalités et injustices sexospécifiques. UN وهذه الفوارق والأوضاع المجحفة التي تعانيها المرأة بسبب نوع جنسها تضيف إلى ما يحيق بها من ضعف بيولوجي إزاء هذا الفيروس.
    C'est pour s'attaquer à ces inégalités dans un esprit positif que le Gouvernement a adopté des mesures en faveur des femmes marginalisées. UN وحرصا على معالجة هذه التباينات على نحو إيجابي، تتخذ الحكومة تدابير معينة لصالح المجموعات النسائية المهمشة.
    Un an avant la Conférence mondiale contre le racisme, la Déclaration du Millénaire n'accordait pas d'importance particulière au fait que ces inégalités pouvaient résulter de différences ethniques et raciales. UN وقبل سنة من انعقاد المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية، لم يولِ إعلان الألفية اهتماماً خاصاً لحقيقة أن أوجه عدم المساواة تلك قد تشير إلى اختلافات إثنية وعرقية.
    L'élimination de ces inégalités sociostructurelles entre les sexes est un objectif qui va au-delà des mesures légales et de la consolidation d'une infrastructure sûre. UN ويعتبر القضاء على أوجه عدم المساواة المذكورة ذات الطابع النوعي والاجتماعي والهيكلي مهمة تتجاوز الإجراءات القانونية ودعم الهياكل الأساسية المأمونة.
    ces inégalités entre les sexes sont encore accentuées par le manque de pouvoir des femmes et par les obstacles auxquels elles se heurtent dans les efforts qu'elles font pour changer la société. UN وأوجه عدم المساواة هذه بين الجنسين تزداد تعزيزا نتيجة لافتقار المرأة إلى السلطة وللعقبات التي تواجهها عند محاولتها إحداث تغيير اجتماعي.
    Si la délégation a déclaré que les autorités étaient fermement résolues à réduire ces inégalités dans la société canadienne, le Comité est préoccupé par le fait qu’un grand nombre de réductions de programmes de ces dernières années ont exacerbé ces inégalités, affectant les femmes et d’autres groupes défavorisés. UN وإذا كان الوفد قد أعرب عن التزام قوي بمعالجة حالات عدم المساواة هذه في المجتمع الكندي فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن كثيراً من تخفيضات البرامج في السنوات الأخيرة قد زادت من هذه الحالات وأضرت بالنساء وغيرهن من المجموعات المحرومة.
    Dans leurs communications au Mécanisme d'experts, plusieurs États, dont le Japon, la Finlande et la Norvège, ont fait état de mesures qui pourraient contribuer à remédier à ces inégalités. UN وقد أشار عدد من الدول، منها اليابان وفنلندا والنرويج، في بياناتها المقدمة إلى آلية الخبراء، إلى تدابير للمساعدة على التغلب على مظاهر عدم المساواة هذه.
    ces inégalités persistent malgré les mesures d'ordre législatif, administratif et autres prises par l'État partie, notamment malgré l'amendement de 1997 à la loi sur l'égalité des chances dans l'emploi. UN وتستمر هذه اللامساواة على الرغم من التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، مثل تعديل قانون تكافؤ فرص التوظيف لعام 1997.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus