"ces infrastructures" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الهياكل الأساسية
        
    • هذه المنشآت
        
    • هذه المرافق غير
        
    • هذه البنى
        
    • هذه البنية الأساسية
        
    • بأن هذه البُنى التحتية
        
    • الميناءين
        
    Deuxième point: la protection de ces infrastructures dans le nouveau contexte sécuritaire international. UN النقطة الثانية: حماية هذه الهياكل الأساسية في سياق الأمن الدولي الجديد.
    ces infrastructures ont créé des emplois pour les locaux. UN وأوجدت هذه الهياكل الأساسية بعض فرص عمل للسكان المحليين.
    Mais ces infrastructures de transport en transit sont parmi les moins développées du monde. UN بيد أن هذه الهياكل الأساسية للنقل العابر هي من بين الهياكل الأقل تطوراً في العالم.
    Il faudrait prélever de larges sommes sur le budget au titre des projets pour remettre en état, moderniser ou remplacer ces infrastructures. UN ويلزم تأمين أموال هامة للمشاريع من أجل استبدال هذه المنشآت وإصلاحها وتحسينها.
    Si ces infrastructures sont rares, on attribuera des points comme suit. UN وإذا كانت هذه المرافق غير متوافرة بكثرة، تُعطى النقاط كما يلي.
    En dehors de ces disparités, il y a également l'état de délabrement dans lequel se trouvent 40% de ces infrastructures qui pour la plupart ne sont pas conformes aux normes. UN وفضلاً عن هذه التفاوتات، يلاحظ أن حال 40 في المائة من هذه البنى الأساسية متردية ومعظمها لا يتناسب مع القواعد ذات الصلة.
    La mise en place de ces infrastructures essentielles contribuerait à réduire considérablement la fracture numérique, à rompre l'isolement de ces îles et à inscrire leur développement économique dans la durée. UN وسيقلل توفر هذه البنية الأساسية المهمة بدرجة كبيرة الفجوة الرقمية وعزلة الجزر ويكفل استدامة تنميتها الاقتصادية.
    Toutes ces infrastructures ont pu être toutefois remises en état dans des délais assez rapides pour être mises à la disposition des élèves, pour un coût de plus de 3 milliards de dinars algériens. UN إلا أنه تم تصليح جميع هذه الهياكل الأساسية بسرعة كبيرة نسبياً لوضعها تحت تصرف التلاميذ، وتجاوزت تكاليف ذلك ثلاثة مليارات من الدنانير الجزائرية.
    Si l'on met en place des réseaux de distribution d'eau et d'autres sources d'approvisionnement en eau, mais que le renforcement des capacités nécessaires pour entretenir ces infrastructures n'est pas assuré, les besoins de la communauté concernée ne seront pas satisfaits. UN فبناء شبكات المياه أو غيرها من مصادر توفير المياه، هو أمر ممكن، ولكن الاحتياجات المستمرة للمجتمع المحلي المعني لن تُلبى إذا لم يقابل ذلك بناء القدرات على صيانة مثل هذه الهياكل الأساسية.
    En cas de conflit, ces infrastructures sont aussi des objectifs stratégiques à protéger prioritairement par celui qui est victime de l'agression, en même temps que les cibles privilégiées pour l'agresseur. UN وفي حالات النزاعات، تمثل هذه الهياكل الأساسية أيضاً هدفاً استراتيجياً يتعين على الطرف المعرض للهجوم حمايته على سبيل الأولوية، كما تمثل هدفاً رئيسياً للمعتدي.
    Les changements climatiques aggraveront vraisemblablement les pressions que font déjà peser sur ces infrastructures l'accroissement démographique, l'exode rural, des taux élevés de pauvreté et une demande croissante de moyens de transport. UN ومن المرجح أن يُفاقم تغير المناخ الضغط على هذه الهياكل الأساسية بسبب النمو السكاني والهجرة من الريف إلى الحضر وارتفاع مستويات الفقر وزيادة الطلب على الطرق والسيارات.
    L'édification de ces infrastructures de base du développement humain a contribué d'une manière significative à la création d'emplois en relançant certains secteurs d'activité comme celui du bâtiment et travaux publics, l'industrie ou le tourisme. UN وساهم بناء هذه الهياكل الأساسية للتنمية البشرية بشكل كبير في خلق فرص العمل بتحفيز بعض قطاعات النشاط، مثل قطاع البناء والأشغال العامة أو الصناعة أو السياحة.
    6. De plus en plus, les gouvernements recherchent des partenaires privés qui participeront au financement, à la mise en place, à l'exploitation et à l'entretien de ces infrastructures et de ces services. UN 6- وقد أخذت الحكومات تسعى على نحو متزايد إلى تأمين شركاء من القطاع الخاص من أجل تمويل وبناء وتشغيل وصيانة هذه الهياكل الأساسية والخدمات.
    Toutefois, il est toujours très difficile de convaincre les législateurs des principaux États donateurs d'accepter des plans visant à financer la remise en état et la réforme de ces infrastructures judiciaires nationales, quelle que soit la gravité des besoins des pays concernés, qui manquent de ressources et sont ravagés par la guerre. UN غير أن خطط تمويل إعادة تأهيل وإصلاح هذه الهياكل الأساسية القضائية الوطنية ما زالت - على الرغم من الحاجة الماسة إلى الموارد الشحيحة في بلدان خربتها الحرب - من الأمور التي يصعب جدا إقناع الجهات التشريعية المختصة في الدول المانحة الرئيسية المحتملة بها.
    Environ 60 % des 227 plus grands cours d'eau du monde ont été modérément ou fortement fragmentés par des barrages et d'autres ouvrages d'art. ces infrastructures de gestion des ressources en eau ont permis d'obtenir des avantages importants, notamment une production alimentaire accrue et l'hydroélectricité. UN وقد تعرض نحو 60 في المائة من أكبر أنهار العالم البالغ عددها 227 للتجزئة الشديدة أو المعتدلة نتيجة لإقامة الخزانات وغير ذلك من المنشآت الهندسية. ولقد كانت هناك منافع كبيرة من هذه المنشآت الخاصة بإدارة المياه بما في ذلك زيادة إنتاج الأغذية والقوى الكهربائية المائية.
    La principale cause d'inquiétude pour l'environnement des frappes visant ces infrastructures est la destruction des transformateurs qui peut causer un déversement d'huiles qui contiennent des polychlorobiphényles (PCB). UN ويتمثل الشاغل البيئي الأساسي إزاء استهداف هذه المنشآت في تدمير المحوّلات، مما يؤدي إلى تسرب وقود المحوّل الذي يحتوي على مركبات ثنائية الفينيل متعدد الكلور.
    Grâce à ces infrastructures, 51 % de la population rurale dispose effectivement en 2004 d'un accès qualifié de < < raisonnable > > à l'eau potable, au sens défini par l'OMS/UNICEF et retenu par les OMD; ce qui contribue à l'amélioration de la santé de la population rurale. UN وبفضل هذه المنشآت أصبح 51 في المائة من سكان الريف في عام 2004 يحصلون فعلا، بشكل يوصف بأنه " معقول " ، على مياه الشرب، بالمعنى الذي حددته منظمة الصحة العالمية واليونيسيف، وأخذت به الأهداف الإنمائية للألفية؛ وهذا يسهم في تحسين صحة سكان الريف.
    Si ces infrastructures sont rares, on attribuera des points comme suit. UN وإذا كانت هذه المرافق غير متوفرة بكثرة، تُعطى النقاط كما يلي.
    Si ces infrastructures sont rares, on attribuera des points comme suit. UN وإذا كانت هذه المرافق غير متوفرة بكثرة، تُعطى النقاط كما يلي.
    Cependant, le secteur privé a également un rôle décisif dans le financement de ces infrastructures, que ce soit dans les pays enclavés ou dans les pays de transit. UN إلا أن القطاع الخاص يؤدي أيضا دورا حاسما في تمويل هذه البنى التحتية، سواء في البلدان غير الساحلية أو بلدان المرور العابر.
    Il est souhaitable que l'incidence de ces infrastructures sur l'ampleur du mouvement bénévole soit prise en compte dans la planification. UN ويُستحسن أن يراعى في عملية التخطيط أثر هذه البنية الأساسية على مستويات التطوع.
    Nous reconnaissons que ces infrastructures, aux plans national et régional, contribuent à la création de nouveaux marchés en établissant des liens entre les consommateurs et les producteurs. UN ونقر بأن هذه البُنى التحتية ستسهم على كل من الصعيدين الوطني والإقليمي في إيجاد أسواق جديدة من خلال ربط المستهلكين بالمنتجين.
    Dans son rapport (S/2006/735), le Groupe d'experts a relevé que les ports d'Abidjan et de San Pedro étaient susceptibles de servir de points d'entrée pour d'éventuelles violations de l'embargo sur les armes et le matériel connexe en raison notamment du manque de surveillance de ces infrastructures. UN 20 - أشار الفريق في تقريره (S/2006/735) إلى أن ميناءي أبيدجان وسان بدرو يمكن استعمالهما كنقطتي دخول في انتهاكات محتملة للحظر على الأسلحة والمعدات ذات الصلة، لا سيما نظرا لقلة المراقبة في الميناءين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus