"ces initiatives dans" - Traduction Français en Arabe

    • هذه المبادرات في
        
    • بتلك المبادرات في
        
    • للمبادرات المذكورة عاليه في
        
    On trouvera des renseignements plus détaillés sur ces initiatives dans divers documents d'information. UN ويرد المزيد من المعلومات المفصلة عن هذه المبادرات في مختلف وثائق المعلومات.
    Des efforts plus intenses sont nécessaires pour refléter ces initiatives dans la législation et les pratiques nationales. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود لتجسيد هذه المبادرات في التشريعات والإجراءات الوطنية.
    En améliorant l'efficacité des programmes nationaux et en en élargissant la portée, les volontaires peuvent contribuer à ancrer ces initiatives dans la réalité des collectivités. UN وبوسع المتطوعين من أصحاب المصالح أن يساعدوا على إرساء هذه المبادرات في واقع المجتمعات المحلية عن طريق زيادة فعالية البرامج الوطنية ونشرها.
    Il poursuivra ces initiatives dans un avenir proche. UN وسيتابع المكتب هذه المبادرات في المستقبل القريب.
    Il était prévu à l’époque de présenter ces initiatives dans les chapitres pertinents du projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001. UN وكان من المتصور آنذاك أن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ سوف تشتمل على معلومات تتعلق بتلك المبادرات في كل باب من أبواب الميزانية.
    D'autres ont dit attendre avec intérêt les premiers résultats de ces initiatives dans un proche avenir. UN وتطلعت الوفود لمعرفة النتائج الأولية للمبادرات المذكورة عاليه في المستقبل القريب.
    Il poursuivra ces initiatives dans l’avenir proche. UN وسوف يتابع العمل من أجل تحقيق هذه المبادرات في المستقبل القريب.
    Il n'a pas été tenu compte de ces initiatives dans le présent projet de budget-programme. UN ولم تدرج هذه المبادرات في مقترحات الميزانية البرنامجية.
    Il n'a pas été tenu compte de ces initiatives dans le présent projet de budget-programme. UN ولم تدرج هذه المبادرات في مقترحات الميزانية البرنامجية.
    Le Secrétaire général continuera de rendre compte du fruit de ces initiatives dans ses rapports d'étape à venir. UN وسوف يواصل الأمين العام الإبلاغ عن نتائج هذه المبادرات في التقارير المرحلية المقبلة.
    D'autres efforts s'imposent pour tenir compte de ces initiatives dans la législation et les procédures nationales. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود لتجسيد هذه المبادرات في التشريعات والإجراءات الوطنية.
    Le Comité attend avec intérêt d'être informé de l'évolution de ces initiatives dans le prochain projet de budget. UN وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى التوصل بتقرير مرحلي عن هذه المبادرات في مشروع الميزانية المقبل.
    Le Portugal a informé les autorités indonésiennes de ces initiatives, dans le cadre des entretiens organisés sous l'égide de l'ONU, et les a engagées à coopérer pleinement avec les mécanismes de protection des droits de l'homme de l'ONU en vue de faire la lumière sur ces événements. UN وقد أطلعت البرتغال السلطات الإندونيسية على هذه المبادرات في إطار المحادثات التي ترعاها الأمم المتحدة وطلبت تعاونها الكامل مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في توضيح تلك الأحداث.
    De nombreuses initiatives sont prises pour mettre en oeuvre les décisions adoptées lors des grandes conférences, notamment du Sommet mondial pour le développement social, dans le domaine de l'élimination de la pauvreté et insérer ces initiatives dans un cadre cohérent. UN وقد تم الاضطلاع بمبادرات عديدة لتنفيذ القرارات التي اتخذتها المؤتمرات الرئيسية، ولا سيما مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، في ميدان القضاء على الفقر وللعمل على إدراج هذه المبادرات في إطار متسق.
    Depuis la publication du troisième rapport, elle collabore avec différents ministères et avec des groupes communautaires à l'intégration de ces initiatives dans la Stratégie sur la prévention de la violence faite aux femmes. UN ومنذ تقريرها الثالث، تعمل المديرية مع الوزارات وبمساهمة من المجموعات المجتمعية ﻹدماج هذه المبادرات في استراتيجية شاملة لمنع العنف ضد المرأة.
    C'est pourquoi il faut prendre en compte l'impact de ces initiatives dans tous les grands projets d'équipement et rendre compte à l'Assemblée en temps voulu des progrès accomplis en la matière. UN ولذلك يجب مراعاة أثر هذه المبادرات في جميع مشاريع التشييد الكبرى والإبلاغ عن التقدم المحرز إلى الجمعية العامة في الوقت المناسب.
    Nous étudierons ces initiatives dans le cadre général de la revitalisation de l'Assemblée générale et de la réforme des Nations Unies, l'objectif étant de renforcer un multilatéralisme efficace, dans lequel l'Organisation joue un rôle central. UN وسندرس هذه المبادرات في الإطار العام لتنشيط الجمعية العامة وإصلاح الأمم المتحدة بهدف إدماج تعددية أطراف فعالة تؤدي فيها المنظمة دورا مركزيا.
    En permettant aux participants de se rencontrer, d'interagir et de s'engager avec leurs homologues on peut également créer des conditions favorables non seulement pour l'élimination des stéréotypes, mais aussi pour le rapatriement des compétences acquises dans ces camps et pour la reproduction de ces initiatives dans d'autres pays ou communautés. UN ويمكن أن يشكل أيضا توفير حيز وفرصة للمشاركين للقاء أترابهم والتفاعل والتعاطي معهم، أساسا صالحا لا للتخلص من الصور النمطية السلبية فحسب، بل أيضا ليعودوا إلى بلدانهم حاملين معهم ما اكتسبوه في هذه المخيمات من مهارات وتقنيات وربما لتكرار هذه المبادرات في بلدان أو مجتمعات مختلفة.
    Considérant que, pour avoir une efficacité optimale, la lutte contre l'abus des drogues doit se fonder sur une approche équilibrée, consistant à mettre un accent approprié sur les initiatives portant à la fois sur la réduction de la demande et sur la réduction de l'offre et à dégager les ressources voulues à cette fin, et à intégrer ces initiatives dans une stratégie cohérente et globale, UN وإذ يؤمن بأن أفضل طريقة لتحقيق الفعالية المثلى في مكافحة إساءة استعمال المخدرات هي اتباع نهج متوازن وإيلاء القدر المناسب من التركيز وإتاحة الموارد المناسبة للمبادرات التي تنطوى على تقليل كل من الطلب والعرض، وإدماج هذه المبادرات في استراتيجية متماسكة شاملة،
    Nous tenons à exprimer notre gratitude et notre soutien à tous les efforts et à toutes les mesures de l'ONU visant à instaurer un règlement d'ensemble, juste et durable au Moyen-Orient, et nous continuerons de prier instamment toutes les parties de soutenir ces initiatives dans la région. UN ونود أن نعرب عن امتناننا وتأييدنا لجميع الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة والتدابير التي تتخذها توصلا إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة في الشرق اﻷوسط. وسنواصل حثنا لجميع اﻷطراف على دعم هذه المبادرات في المنطقة.
    Il était prévu à l’époque de présenter ces initiatives dans les chapitres pertinents du projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001. UN وكان من المتصور آنذاك أن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ سوف تشتمل على معلومات تتعلق بتلك المبادرات في كل باب من أبواب الميزانية.
    D'autres ont dit attendre avec intérêt les premiers résultats de ces initiatives dans un proche avenir. UN وتطلعت الوفود لمعرفة النتائج الأولية للمبادرات المذكورة عاليه في المستقبل القريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus