"ces instruments de" - Traduction Français en Arabe

    • تلك الصكوك
        
    • الاتفاقيتين
        
    • هذه الصكوك
        
    • هذه الأدوات
        
    • هذين الصكين
        
    • الصكين في
        
    Plusieurs orateurs ont souligné que, pour appliquer ces instruments de manière efficace, il fallait adopter un mécanisme d'examen solide, objectif et efficace, ce qui permettrait de recenser tant les difficultés que les bonnes pratiques. UN وشدّد عدة متكلمين على أن تنفيذ تلك الصكوك تنفيذا فعالا يتطلب اعتماد آلية استعراض قوية وموضوعية وفعالة، لأن هذا الأمر من شأنه أن يساعد على استبانة الصعوبات، وكذلك استبانة الممارسات الجيدة.
    Tous ces instruments de désarmement multilatéralement agréés ont permis de protéger l'humanité contre la menace d'anéantissement qui résulterait d'une guerre nucléaire, d'une mort plus douloureuse, plus lente due aux effets des armes chimiques ou biologiques, et de la mutilation. UN وعملت جميع تلك الصكوك المتفق عليها دوليا لنزع السلاح على حماية البشرية من تهديد الإبادة عن طريق الحرب النووية، ومن موت أكثر ألما وبطئا جراء آثار الحرب الكيميائية والبيولوجية، ومن التعرض للتشويه.
    et de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, continuent de s'appliquer au territoire syrien occupé par Israël depuis 1967, et demande aux parties à ces instruments de respecter et de faire respecter en toutes circonstances les obligations qui en découlent; UN ٣ - تعيد تأكيد ما قررته من أن جميع اﻷحكام ذات الصلة في اﻷنظمة المرفقة باتفاقية لاهاي لسنة ١٩٠٧)٣(، واتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، ما زالت تنطبق على اﻷرض السورية التي تحتلها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧، وتطلب الى أطراف الاتفاقيتين أن تحترم، وتكفل احترام التزاماتها بموجب هذين الصكين في جميع الظروف؛
    et de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 19492, continuent de s'appliquer au territoire syrien occupé par Israël depuis 1967, et demande aux parties à ces instruments de respecter et de faire respecter en toutes circonstances les obligations qui en découlent; UN ٣ - تعيد تأكيد ما قررته من أن جميع اﻷحكام ذات الصلة في اﻷنظمة المرفقة باتفاقية لاهاي لسنة ١٩٠٧)٣(، واتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩)٢(، ما زالت تنطبق على اﻷرض السورية التي تحتلها إسرائيل منذ عام ١٩٦٧، وتطلب إلى أطراف الاتفاقيتين أن تحترم وتكفل احترام التزاماتها بموجب هذين الصكين في جميع الظروف؛
    Les déclarations et réserves formulées par l'Algérie à l'endroit d'un certain nombre d'instruments internationaux privent ces instruments de certaines de leurs importantes dimensions. UN فالتصريحات والتحفظات التي وضعتها الجزائر بخصوص عدد من الصكوك الدولية يحرم هذه الصكوك من بعض أبعادها الهامة.
    Nous rejetons ces instruments de torture féminine, ces accoutrements de féminité forcée, ces instruments de l'oppression masculine. Open Subtitles ونحننرفضهذهالأدوات الخاصة بتعذيب الإناث هذه الوسائل القسرية للأنوثة هذه الأدوات الخاصة بالظلم الذكوري
    Nous engageons vivement tous les pays de notre région qui n'ont pas encore adhéré à ces instruments de le faire rapidement. UN ونحث جميع البلدان في منطقتنا غير الأطراف في هذين الصكين على أن تصبح أطرافا فيهما على وجه السرعة.
    Conscients de la nécessité d'une adhésion universelle et d'une pleine mise en œuvre de ces instruments, de nombreux orateurs ont exhorté les États Membres, s'ils ne l'avaient pas encore fait, à devenir sans tarder parties aux instruments juridiques internationaux pertinents. UN واعترف الكثير من المتكلمين بالحاجة إلى انضمام جميع الدول إلى تلك الصكوك وتنفيذها تنفيذا تاما، فحثوا الدول الأعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة على أن تفعل ذلك على جناح السرعة.
    Depuis janvier 2003, le Service a aidé - directement ou indirectement - plus de 150 pays à ratifier et appliquer les instruments juridiques universels relatifs au terrorisme et à renforcer les capacités des systèmes nationaux de justice pénale à appliquer les dispositions de ces instruments de manière efficace et dans le respect des principes de l'état de droit. UN ومنذ كانون الثاني/يناير 2003، قدّم الفرع الدعم لأكثر من 150 بلدا - سواء بطريقة مباشرة أو غير مباشرة - في مجال التصديق على الصكوك القانونية العالمية المتصلة بالإرهاب وتنفيذها، وتعزيز قدرة نظم العدالة الجنائية الوطنية على تنفيذ أحكام تلك الصكوك بفعالية وبما يتماشى مع مبادئ سيادة القانون.
    7. Depuis janvier 2003, le Service a aidé, directement ou indirectement, 168 États à ratifier et à appliquer les instruments juridiques internationaux relatifs au terrorisme et à renforcer les capacités des systèmes nationaux de justice pénale à appliquer ces instruments de manière efficace et dans le respect de l'état de droit. UN 7- قدَّم الفرع، منذ كانون الثاني/يناير 2003 دعماً مباشرا أو غير مباشر إلى 168 بلداً، لمساعدتها على التصديق على الصكوك القانونية الدولية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها وتعزيز قدرات نظم العدالة الجنائية الوطنية على تنفيذ أحكام تلك الصكوك بفعالية، تماشيا مع مبادئ سيادة القانون.
    Dans la mesure où les usages et pratiques de commerce se développent par l'intermédiaire de normes industrielles, de contrats types et de lignes directrices, le soin devrait être laissé aux rédacteurs et aux utilisateurs de ces instruments de déterminer quand et dans quelles circonstances ces derniers devraient admettre ou encourager les communications électroniques. UN وما دامت الأعراف والممارسات التجارية تتطور من خلال المعايير الصناعية والعقود النموذجية والمبادئ التوجيهية، فينبغي أن يترك لصائغي تلك الصكوك ومستعمليها النظر في الوقت والظروف التي يسمح في ظلها بقبول أو تشجيع استخدام الخطابات الإلكترونية في سياق تلك الصكوك.
    3. Réaffirme que toutes les dispositions pertinentes du Règlement figurant en annexe à la Convention de La Haye de 1907 et de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre2 continuent de s'appliquer au territoire syrien occupé par Israël depuis 1967, et demande aux parties à ces instruments de respecter et faire respecter en toutes circonstances les obligations qui en découlent ; UN 3 - تعيد تأكيد ما قررته من أن جميع الأحكام ذات الصلة في الأنظمة المرفقة باتفاقية لاهاي لعام 1907() واتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب(2) ما زالت تنطبق على الأرض السورية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، وتهيب بالأطراف في الاتفاقيتين احترام وكفالة احترام التزاماتها بموجب هذين الصكين في جميع الظروف؛
    3. Réaffirme que toutes les dispositions pertinentes du Règlement figurant en annexe à la Convention de La Haye de 1907 et de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre2 continuent de s'appliquer au territoire syrien occupé par Israël depuis 1967, et demande aux parties à ces instruments de respecter et faire respecter en toutes circonstances les obligations qui en découlent ; UN 3 - تعيد تأكيد ما قررته من أن جميع الأحكام ذات الصلة في الأنظمة المرفقة باتفاقية لاهاي لعام 1907() واتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب(2) ما زالت تنطبق على الأرض السورية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، وتهيب بالأطراف في الاتفاقيتين احترام وكفالة احترام التزاماتها بموجب هذين الصكين في جميع الظروف؛
    3. Réaffirme que toutes les dispositions pertinentes du Règlement figurant en annexe à la quatrième Convention de La Haye de 1907 et de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre2 continuent de s'appliquer au territoire syrien occupé par Israël depuis 1967 et demande aux parties à ces instruments de respecter et faire respecter en toutes circonstances les obligations qui en découlent ; UN 3 - تعيد تأكيد ما قررته من أن جميع الأحكام ذات الصلة في الأنظمة المرفقة باتفاقية لاهاي الرابعة لعام 1907() واتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب() ما زالت تنطبق على الأرض السورية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، وتهيب بالأطراف في الاتفاقيتين احترام التزاماتها بموجب هذين الصكين في جميع الظروف وكفالة احترامها؛
    3. Réaffirme que toutes les dispositions pertinentes du Règlement annexé à la quatrième Convention de La Haye de 1907 et de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre2 continuent de s'appliquer au territoire syrien occupé par Israël depuis 1967 et demande aux parties à ces instruments de respecter et faire respecter en toutes circonstances les obligations qui en découlent ; UN 3 - تعيد تأكيد ما قررته من أن جميع الأحكام ذات الصلة في الأنظمة المرفقة باتفاقية لاهاي الرابعة لعام 1907() واتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب() ما زالت تنطبق على الأرض السورية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، وتهيب بالأطراف في الاتفاقيتين احترام التزاماتها بموجب هذين الصكين في جميع الظروف وكفالة احترامها؛
    Nous sommes convaincus que l'universalisation de ces instruments de droit fait partie intégrante du renforcement de la sécurité nucléaire dans le monde. UN ونحن نؤمن بأن تعميم هذه الصكوك القانونية جزء لا يتجزأ من تعزيز الأمن النووي في العالم.
    De tels cadres nationaux insistaient sur l'importance de la synergie entre ces instruments de désarmement humanitaire. UN ويُبرز مثل أطر العمل الوطنية هذه أهمية التآزر بين هذه الصكوك الإنسانية المتعلقة بنزع السلاح.
    Nous sommes disposés à nous acquitter pleinement de nos obligations et à participer à toutes les initiatives visant à renforcer et améliorer ces instruments de désarmement internationaux de façon constructive. UN ونحن ملتزمون بالتنفيذ الكامل لالتزاماتنا، وعلى استعداد للمشاركة في جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز هذه الصكوك الدولية لنـزع السلاح وزيادة تحسينها بطريقة بناءة.
    Toutefois, ces instruments de financement à taux préférentiels pourraient être encore plus efficaces si leurs ressources étaient étoffées et s'ils étaient mieux adaptés aux besoins des pays les plus pauvres et les plus vulnérables. UN غير أنه يمكن تحسين فعالية هذه الأدوات التمويلية بشروط ميسرة بضخ مزيد من الموارد فيها لتلبية احتياجات أفقر البلدان وأضعفها واستهدافها بشكل أفضل.
    Une fois que l'on aura donné à ces instruments de développement un nouvel élan, le processus de sortie de cette crise pourra s'accélérer, et la justice, la transparence et les intérêts de divers pays dans ce processus pourront être respectés. UN وما أن تنال هذه الأدوات الإنمائية زخما جديدا، يمكن التعجيل في عملية التغلب على الأزمة، وتحقيق العدالة والشفافية ومصالح البلدان المختلفة في هذه العملية.
    Il a déploré la faible participation des pays membres à ces instruments de promotion du désarmement et les a exhortés à répondre aux demandes du Secrétaire général des Nations Unies concernant l'établissement et l'envoi desdits rapports. UN وأعربت عن أسفها لضعف مشاركة البلدان الأعضاء في هذين الصكين المتعلقين بتعزيز نزع السلاح وأهابت بهذه البلدان إلى الاستجابة لطلبات الأمين العام للأمم المتحدة المتعلقة بوضع التقارير المذكورة وإرسالها.
    La Cour a qualifié ces instruments de < < traités multipartites normatifs > > . UN وصنفت المحكمة الصكين في عداد " المعاهدات الشارعة المتعددة الأطراف " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus