"ces intentions" - Traduction Français en Arabe

    • هذه النوايا
        
    • تلك النوايا
        
    ces intentions devraient être largement diffusées dans le public. UN وينبغي تبليغ هذه النوايا إلى الجمهور على نطاق واسع.
    Nous sommes convaincus que ces intentions seront reflétées dans un instrument juridique international approprié. UN إننا نعتقد فعلاً أن هذه النوايا ستتجلى في صك قانوني دولي مناسب.
    Il reste désormais à voir comment et dans quelle mesure ces intentions se traduiront dans les faits. UN وقال إن اﻷمر يتعلق من اﻵن فصاعدا بمعرفة كيفية ترجمة هذه النوايا إلى واقع وإلى أي حد ستترجم هذه النوايا إلى واقع.
    Notre assurance a des doutes quand à ces intentions. Open Subtitles شركة التأمين لديها شكوكها عن مصداقية هذه النوايا
    Par moments, leurs actions ont clairement été conformes à ces intentions. UN وأحيانا ما أيدت أفعالهما بوضوح تلك النوايا.
    Malgré ces intentions louables, les gouvernements continuent de dicter et de formuler des politiques qui ne sont pas toujours propices au développement du secteur privé. UN ولكن رغم هذه النوايا الجديرة بالثناء، لا تزال الحكومات هي التي تملي وتضع السياسات العامة التي قد لا تكون مواتية دائما لتنمية القطاع الخاص.
    Nous nous félicitons des déclarations très claires que l'ONU et l'UIP ont faites l'une et l'autre quant à leur volonté de renforcer la coopération entre elles, et nous attendons avec intérêt que ces intentions se concrétisent pleinement. UN ونحن نرحب بالبيانين اللذين صدرا عن اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي بشأن نواياهما لتعزيز التعاون بينهما، ونتطلع إلى هذه النوايا لتؤتي ثمارها بالكامل.
    Je lance un appel aux chefs d'État ici présents pour qu'ils fassent montre de qualités réelles de dirigeant en concrétisant ces intentions et en continuant également de porter cette question à l'attention de tous les dirigeants du continent. UN ومناشدتي لرؤساء الدول الحاضرين هنا هي أن يُظهروا القيادة الحقة في ترجمة هذه النوايا إلى أعمال ملموسة، وأن يواصلوا أيضا معالجة هذه القضية وجها لوجه مع سائر زعماء القارة.
    740. À l'heure actuelle il n'apparaît pas clairement quelle suite sera donnée à ces intentions en matière de politique. UN 740- وكيفية متابعة تحقيق هذه النوايا السياساتية ليست واضحة حالياً.
    ces intentions collectives, politiques et actions contribueront à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et à mettre en œuvre le programme de développement pour l'après-2015. UN ولا شك أن هذه النوايا والسياسات والإجراءات الجماعية ستسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي تنفيذ خطة الأمم المتحدة الإنمائية إلى ما بعد عام 2015.
    La Jamahiriya arabe libyenne tient à appeler votre attention et celle de la communauté internationale sur le danger que constituent les intentions hostiles et meurtrières que les États-Unis d'Amérique ont secrètement à l'égard du peuple libyen et sur la menace que ces intentions constituent pour la paix et la sécurité dans la région arabe et la région de la Méditerranée. UN وتود الجماهيرية العربية الليبية أن تسترعي انتباهكم وانتباه المجتمع الدولي إلى خطورة ما تضمره الولايات المتحدة اﻷمريكية من نوايا عدوانية مبيتة تجاه شعب الجماهيرية العربية الليبية، وما تشكله هذه النوايا من تهديد للسلم واﻷمن في المنطقة العربية ومنطقة البحر المتوسط.
    ces intentions sont corroborées par les informations que diffusent les séparatistes, qui allèguent que la communauté internationale est prête à coopérer avec eux et que le représentant de l'Organisation des Nations Unies appuie les prétendues élections parlementaires qui se tiendraient en Abkhazie en novembre 1996. UN وتأكدت هذه النوايا من قيام الانفصاليين ببث معلومات تزعم بأن المجتمع الدولي مستعد للتعاون معهم وأن ممثل اﻷمم المتحدة يؤيد عقد الانتخابات البرلمانية المزعومة في أبخازيا في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١.
    ces intentions communes ne peuvent pas être établies sur la base des " attentes " subjectives et déterminées de manière unilatérale d'une des parties à un traité. > > . UN ولا يمكن تحديد هذه النوايا المشتركة على أساس `التوقعات` الذاتية التي حددها أحد أطراف المعاهدة بطريقة انفرادية().
    ces intentions communes ne peuvent pas être établies sur la base des " attentes " subjectives et déterminées de manière unilatérale d'une des parties à un traité. > > UN ولا يمكن تحديد هذه النوايا المشتركة على أساس ' التوقعات` الذاتية التي حددها أحد أطراف المعاهدة بطريقة انفرادية " ().
    ces intentions communes ne peuvent pas être établies sur la base des " attentes " subjectives et déterminées de manière unilatérale d'une des parties à un traité. UN ولا يمكن تحديد هذه النوايا المشتركة على أساس ' التوقعات` الذاتية التي حددها أحد أطراف المعاهدة بطريقة انفرادية " ().
    Il y a lieu d'espérer que ces intentions se traduiront par des faits dans les politiques et les programmes de portée nationale, régionale et internationale et qu'elles se réaffirmeront et se renforceront dans le contexte de la réunion de haut niveau prévue pour 2005 et, en particulier, de l'examen de l'application du Programme d'action de Beijing et des conclusions de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN ويؤمَل أن تُترجَم هذه النوايا إلى أفعال، في السياسات والبرامج على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، وأن يُعاد تأكيدها وتعزيزها في سياق الاجتماع المقبل الرفيع المستوى عام 2005، وخاصة لدراسة تطبيق منهاج عمل بيجين والنتائج التي أسفرت عنها الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة.
    En fait, certains des slogans utilisés par les manifestants au cours de ces incidents ne laissent aucun doute sur ce que ces intentions sont : " Chypre est grecque " , " Attila hors de Chypre " , " Les Turcs ne sont pas de notre parenté, ils sont nos ennemis " , etc. UN والواقع أن بعض الشعارات التي استخدمها المتظاهرون خلال هذه اﻷحداث لا تدع مجالا للشك بحقيقة هذه النوايا: " قبرص يونانية " ، " أتيلا: أخرج من قبرص " ، " اﻷتراك ليسوا منا، فهم أعداؤنا " ، وغير ذلك من الشعارات.
    Il se félicite de l'adoption de la résolution 984 (1995) du Conseil de sécurité, des déclarations par lesquelles les puissances nucléaires se sont engagées à donner des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP et il espère que ces intentions seront traduites en actes. UN وأعرب عن سرور بيلاروس لاتخاذ قرار مجلس اﻷمن ٩٨٤ )١٩٩٥(، واﻹعلانات التي بموجبها تعهدت الدول النووية بمنح ضمانات أمنية إلى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وعن أملها في أن تترجم هذه النوايا إلى أفعال ملموسة.
    Si ces intentions se traduisent dans les faits, l'Union européenne est disposée à engager avec la République démocratique du Congo un débat de fond concernant une reprise progressive de la coopération au développement. UN وأبدى استعداده في حالة ترجمة تلك النوايا إلى حقيقة واقعة للدخول معها في حوار مستفيض حول الاستئناف التدريجي للتعاون لأغراض التنمية.
    ces intentions louables se sont malheureusement retrouvées au point mort lorsque l'opération des Nations Unies en Somalie a pris fin, en raison de l'absence de coopération suffisante de la part des factions somaliennes sur les questions de sécurité, et malgré des circonstances exceptionnelles, en particulier, l'absence de gouvernement en Somalie. UN والمؤسف أن تلك النوايا الحميدة أخفقت إخفاقا تاما عقب إنهاء عملية اﻷمم المتحدة في الصومال بسبب عدم تعاون الفصائل الصومالية في مسائل اﻷمن، على الرغم من الظروف الاستثنائية التي كانت قائمة، لا سيما عدم وجود حكومة في الصومال.
    Les intentions discriminatoires sont qualifiées de circonstance aggravante; la haine de l'autre sexe figure au nombre de ces intentions (art. 60 1) 12) du CP). UN 23 - وتوصف النوايا التمييزية بأنها ظرف من ظروف التشديد، وقد أُدرجت الكراهية على أساس جنساني في قائمة تلك النوايا (المادة 60 (1) (12) من القانون الجنائي).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus