Je saisis cette opportunité pour vous transmettre le texte des conclusions et recommandations issues de ces journées parlementaires. | UN | وإني أغتنم هذه الفرصة ﻷحيل لكم نص الاستنتاجات التي توصلت إليها تلك اﻷيام البرلمانية، والتوصيات التي قدمتها. |
Tous les peuples de notre planète se rappellent ces journées historiques avec des sentiments inhabituels. | UN | وجميع الناس على كوكبنا يتذكرون تلك اﻷيام التاريخية بمشاعر غير عادية. |
Si j'ai évoqué ces journées dramatiques, ce n'est pas pour mener un règlement de comptes politiques, mais pour ne pas négliger à l'avenir au moins deux facteurs importants. | UN | وأعود إلى تلك اﻷيام الدرامية، لا لتصفية الحسابات السياسية، بل لكي نحسب في المستقبل حساب ظرفين على أقل تقدير. |
Les années précédentes ces journées ont été consacrées au patrimoine des ouvrages en bois, aux parcs et aux châteaux, aux tumulus et aux églises. | UN | وفي السنوات السابقة كانت هذه الأيام مخصصة للتراث الخشبي، وللاقطاعيات والقلاع ولاستحكامات القلاع وللكنائس. |
J'aimerais, de cette tribune, saisir l'occasion pour remercier une fois de plus tous ceux qui en ces journées tragiques ont manifesté leur solidarité avec la Russie. | UN | وأود من هذا المنبر أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب من جديد عن امتناني لكل من أبدوا التضامن مع روسيا في هذه الأيام الأليمة. |
7. Décide également de tenir deux journées de consultations officieuses à Maurice, les 28 et 29 août 2004, pour faciliter la préparation de la Réunion internationale, si la réunion préparatoire à composition non limitée le juge nécessaire et si ces journées peuvent être financées à l'aide de contributions volontaires; | UN | 7 - تقرر أيضا عقد مشاورات رسمية لمدة يومين في موريشيوس في 28 و 29 آب/أغسطس 2004، إذا ارتأى الاجتماع التحضيري المفتوح باب العضوية ضرورة لذلك وتم تمويلها من التبرعات، وذلك لتيسير التحضير للاجتماع الدولي على نحو فعال؛ |
60. En prévision des journées de débat général, le Comité peut établir des groupes de travail chargés de la planification conceptuelle et pratique de ces journées. | UN | 60- ويجوز للجنة، عند التحضير لأيام المناقشة العامة، أن تنشئ أفرقة عاملة يُعهد إليها بالتخطيط لهذه الأيام من الناحيتين المفاهيمية والعملية. |
Toutefois, ces journées épiques ont eu le mérite de clarifier les positions et de tirer des leçons qui ne manqueront pas d'éclairer nos lanternes pour de pareils exercices dans le futur. | UN | لكن تلك اﻷيام المشهودة كان لها الفضل في توضيح المواقف واستخلاص العبر التي ستكون بالتأكيد عونا لنا في الممارسات المماثلة في المستقبل. |
Des jeunes, des éducateurs, des psychologues, des sages-femmes, des parents et dans certains cas des prêtres et leurs paroissiens ont participé à ces journées qui se sont déroulées dans le plus grand respect de la diversité des valeurs et opinions des participants. | UN | كما شارك فيها الصغار، والمدرسون، واﻷخصائيون النفسيون، والقابلات، والوالدان، وفي بعض الحالات رجال الدين، وجرت إدارة تلك اﻷيام على نحو يحترم احتراما كاملا القيم المختلفة للمشاركين. |
Le thème de ces journées parlementaires était " Contribution de l'Assemblée nationale au processus de paix et de réconciliation nationale et au respect des droits de l'homme au Burundi " . | UN | وكان موضوع تلك اﻷيام البرلمانية هو: " إسهام الجمعية الوطنية في عملية بالسلام، والوفاق الوطني، واحترام حقوق اﻹنسان في بوروندي " . |
Le contrat précise également que les conditions d'emploi qui y sont définies au verso s'appliquent à l'intéressé au cours de ces journées. | UN | وينص " اتفاق الخدمة الخاصة " على ألا يكون لحائز العقد مركز خبير في بعثة إلا أثناء أيام خدمته الفعلية لدى اﻷمم المتحدة، وتسري على الفرد أثناء تلك اﻷيام " شروط الخدمة " المنصوص عليها في ظهر وثيقة " اتفاق الخدمة الخاصة " . |
ces journées ont été clôturées à Labé avec une large participation des autorités gouvernementales et des acteurs de la société civile. | UN | واختتمت هذه الأيام في لابي بمشاركة واسعة النطاق للسلطات الحكومية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني. |
Des cadres de l'institut se sont portés volontaires pendant ces journées et lors de ces manifestations. | UN | وتطوع مسؤولون من معهد خلال هذه الأيام والمناسبات الخاصة. |
ces journées de sport et de compétition mettent l'accent sur l'esprit d'équipe et la coopération, tout en encourageant la recherche de points communs et le partage. | UN | وتؤكد هذه الأيام والمنافسات الرياضية عمل الفريق والتعاون، إلى جانب تنمية أوجه التشابه والتشاطر. |
Le Département a établi des fiches techniques et collaboré avec le HautCommissariat et d'autres partenaires à l'organisation de manifestations à l'intention des médias ou d'autres manifestations spéciales à l'occasion de la plupart de ces journées. | UN | وأعدت الإدارة صحائف وقائع وتعاونت مع المفوضية وشركاء آخرين في تنظيم تظاهرات إعلامية أو تظاهرات أخرى خاصة بشأن العديد من هذه الأيام. |
Pour nombre de ces journées, le Département a établi des notes et fiches d'information et collaboré avec le HautCommissariat aux droits de l'homme et d'autres partenaires en vue de l'organisation, à l'intention des médias, de réunions et autres manifestations spéciales. | UN | وأعدَّت الإدارة مواد معلومات أساسية وصحائف وقائع وتعاونت مع المفوضية وشركاء آخرين في تنظيم أحداث إعلامية أو أحداث أخرى خاصة للاحتفال بالكثير من هذه الأيام. |
ces journées sont consacrées à des conférences sur la saisie et la confiscation, entre autres thèmes, et s'adressent à des procureurs et des conseillers juridiques venant des différents ministères et d'organes d'enquête tels que la police israélienne, l'Agence israélienne de sécurité et l'Administration des douanes et des recettes fiscales. | UN | وتشمل تقديم محاضرات عن أعمال الحجز والمصادرة وغير ذلك من المواضيع ذات الصلة. ويشارك في هذه الأيام التدريبية مدعون عامون ومستشارون قانونيون من مختلف الوزارات الحكومية وهيئات التحقيق مثل الشرطة الإسرائيلية، ووكالة الأمن الإسرائيلية، والسلطة الإسرائيلية للجمارك وضرائب القيمـة المضافة. |
7. Décide également de tenir deux journées de consultations officieuses à Maurice, les 28 et 29 août 2004, pour faciliter la préparation de la Réunion internationale, si la réunion préparatoire à composition non limitée le juge nécessaire et si ces journées peuvent être financées à l'aide de contributions volontaires ; | UN | 7 - تقرر أيضا عقد مشاورات رسمية لمدة يومين في موريشيوس في 28 و 29 آب/أغسطس 2004، إذا ارتأى الاجتماع التحضيري المفتوح باب العضوية ضرورة لذلك وتم تمويلها من التبرعات، وذلك لتيسير التحضير للاجتماع الدولي على نحو فعال؛ |
La Suisse s'est jointe au consensus sur ce projet de résolution, même si notre scepticisme persiste quant à l'utilité et à la valeur ajoutée de telles journées internationales. Ceci s'explique notamment par la multiplication de ces journées et, en fin de compte, par leur niveau limité de visibilité. | UN | انضمت سويسرا إلى توافق الآراء على مشروع القرار على الرغم من أننا ما زلنا متشككين في فائدة هذا اليوم الدولي والقيمة المضافة له، وبخاصة في ضوء الأعداد المتزايدة لهذه الأيام وتدني مستوى تأثيرها في نهاية المطاف. |