"ces migrants" - Traduction Français en Arabe

    • هؤلاء المهاجرين
        
    • لأولئك المهاجرين
        
    • هؤلاء المهاجرون
        
    • المهاجرين المسجلين
        
    • المهاجرين غير
        
    • هؤلاء المستوطنون
        
    Toutefois, la plupart de ces migrants n'ont pas été admis à long terme. UN بيد أن معظم هؤلاء المهاجرين لم يقبلوا على أساس طويل اﻷجل.
    L'accès aux services de santé, à l'éducation, au logement et à la sécurité sociale est aussi particulièrement limité pour nombre de ces migrants. UN كما أن وصول العديد من هؤلاء المهاجرين إلى خدمات الصحة والتعليم والسكن والضمان الاجتماعي محدود للغاية.
    Des efforts importants sont en cours pour faciliter le retour dans leurs pays d'origine de ces migrants bloqués. UN وتُبذل جهود كبيرة حاليا لتيسير عودة هؤلاء المهاجرين الذين تقطعت بهم السبل إلى أوطانهم.
    Or, ces migrants risquent de nuire à la stabilité politique et économique locale, régionale et internationale. UN وقد يكون لأولئك المهاجرين تأثيرا سلبيا في الاستقرار السياسي والاقتصادي على الصعد المحلي والإقليمي والدولي.
    D'après les estimations, ces migrants constituent 80 % de la main-d'œuvre du pays. UN ويشكل هؤلاء المهاجرون ما يُقدر ب80 في المائة من القوة العاملة في البلد.
    ces migrants potentiels étaient souvent maltraités pendant le voyage, arrêtés par des patrouilles aux frontières et dans le pire des cas, décédaient. UN وفي معظم الحالات، تُساء معاملة هؤلاء المهاجرين المحتملين طوال الوقت، فتحتجزهم دوريات الحدود، وفي أسوأ الحالات، يتعرضون للموت.
    En l'absence d'un registre, il est malheureusement impossible de déterminer la part des femmes parmi ces migrants. UN ولسوء الحظ فإن عدم وجود سجلات يجعل من المستحيل تحديد النسبة المئوية للنساء بين هؤلاء المهاجرين من الجمهورية.
    Beaucoup de ces migrants en situation illégale ont peur de se présenter aux recensements et enquêtes. UN وكثير من هؤلاء المهاجرين الذين يفتقرون إلى وضع قانوني يخشون تسجيل أنفسهم في الإحصاء السكاني والدراسات الاستقصائية.
    Pour ce faire, des actions devraient être menées aux niveaux international et national pour prévenir les violations des droits de ces migrants. UN وأشير إلى ضرورة اتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي لمنع انتهاكات حقوق هؤلاء المهاجرين.
    ces migrants sont souvent victimes de la traite des êtres humains et le Maroc est déterminé à combattre les réseaux criminels qui s'adonnent à de telles activités. UN وقال إن هؤلاء المهاجرين يكونون في أغلب الأحيان ضحايا للاتجار بالبشر، وأن المغرب مصر على مكافحة شبكات الجريمة التي تمارس مثل هذه الأنشطة.
    Soixante pour cent de ces migrants résidaient dans des pays développés. UN وكان 60 في المائة من هؤلاء المهاجرين يقيمون في البلدان المتقدمة النمو.
    ces migrants sont nombreux à obtenir le droit de résider à long terme dans les pays d'accueil mais ils sont aussi de plus en plus nombreux à ne pas respecter les réglementations en vigueur dans ces pays. UN وقد حصل عدد كبير من هؤلاء المهاجرين على الحق في اﻹقامة الطويلة اﻷجل في بلدان المقصد، غير أن عددا متزايدا منهم لا يلتزم بالمتطلبات القانونية المحددة في بلد المقصد.
    La Convention accorde à ces migrants et aux membres de leur famille le droit de bénéficier d'un traitement égal à celui dont bénéficient les nationaux sur le plan de la rémunération et des conditions de travail, du droit à la sécurité sociale et de l'accès aux soins médicaux d'urgence et à l'éducation. UN إذ تمنح الاتفاقية هؤلاء المهاجرين وأفراد أسرهم المساواة في المعاملة مع الوطنيين فيما يتعلق باﻷجور وظروف العمل والضمان الاجتماعي والحصول على الرعاية الطبية العاجلة والتعليم.
    La Convention accorde à ces migrants et aux membres de leur famille le droit de bénéficier d'un traitement égal à celui dont bénéficient les nationaux sur le plan de la rémunération et des conditions de travail, du droit à la sécurité sociale et de l'accès aux soins médicaux d'urgence et à l'éducation. UN إذ تمنح الاتفاقية هؤلاء المهاجرين وأفراد أسرهم المساواة في المعاملة مع الوطنيين فيما يتعلق باﻷجور وظروف العمل والضمان الاجتماعي والحصول على الرعاية الطبية العاجلة والتعليم.
    ces migrants, lorsqu'ils ont traversé une frontière internationale, se retrouvent également sans protection. UN ويصبح هؤلاء المهاجرون أيضا بدون حماية عندما يعبرون حدوداً دولية.
    ces migrants font l'objet de multiples formes de discrimination, motivée par leur nationalité, leur statut juridique, leur secteur professionnel, leur sexe, leur âge, et leur identité ethnique, linguistique ou religieuse. UN ويتعرض هؤلاء المهاجرون لأشكال متعددة من التمييز إما على أساس الجنسية أو المركز القانوني أو قطاع العمل أو نوع الجنس أو السن أو الهوية الإثنية أو اللغوية أو الدينية.
    Les envois de fonds effectués par ces migrants vers leur pays représentent souvent une source très importante de devises et contribuent à améliorer le bien-être des membres de la famille restés au pays. UN وكثيرا ما تشكل التحويلات المالية من المهاجرين المسجلين الى بلدانهم اﻷصلية مصدرا مهما جدا من مصادر النقد اﻷجنبي، وتفيد في تحسين رفاه أقربائهم في تلك البلدان.
    Les autorités du Myanmar et celles de la Thaïlande se sont mises d'accord pour résoudre le problème que posent ces migrants économiques sans papiers en prenant des dispositions pour régulariser leur situation. UN وقد توصلت سلطات ميانمار وتايلند إلى تفاهم لإيجاد حل لقضية المهاجرين غير القانونيين لأسباب اقتصادية عن طريق اتخاذ الترتيبات اللازمة ليصبحوا عمالا مهاجرين حائزين على وثائق قانونية.
    Jusqu'à maintenant, les recherches portant sur les conséquences des migrations pour l'environnement rural dans les pays en développement ont été consacrées aux colons migrants et à leur impact sur les forêts ombrophiles - ces migrants étant, pour une part importante, la cause directe du déboisement dans les zones tropicales. UN 70 - وقد ركزت مجموعة البحوث المتعلقة بآثار الهجرة على البيئة الريفية في البلدان النامية على المستوطنين المهاجرين ودورهم في تقليص مساحة الغابات المطرية. ويتسبب هؤلاء المستوطنون مباشرة وفي جانب كبير في إزالة الغابات المدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus