"ces nobles objectifs" - Traduction Français en Arabe

    • هذه اﻷهداف النبيلة
        
    • تلك الأهداف النبيلة
        
    • هذه الأهداف السامية
        
    Permettez-moi de souhaiter à tous les participants à l'Assemblée générale tout le succès possible dans la poursuite de ces nobles objectifs. UN إسمحوا لي أن أعرب لجميع المشاركين في الجمعية العامة عن تمنياتي بكل النجاح في تحقيق هذه اﻷهداف النبيلة.
    Nous espérons que tous les pays qui sont en faveur de la paix et de la stabilité en Afghanistan aideront notre peuple à réaliser ces nobles objectifs. UN ونتوقع من جميع البلدان التي تحبذ السلام والاستقرار ﻷفغانستــــان أن تساعد شعبنا على تحقيق هذه اﻷهداف النبيلة.
    L'Amérique centrale est disposée à apporter sa contribution afin de parvenir à la réalisation de ces nobles objectifs. UN وأمريكا الوسطى على اسـتعداد ﻷن تدلـي بدلوها من أجل تحقيق هذه اﻷهداف النبيلة.
    Je puis assurer l'Assemblée que la Hongrie est prête à faire de son mieux pour atteindre ces nobles objectifs. UN وأود أن أؤكد للجمعية استعداد هنغاريا لبذل قصارى جهدها للإسهام في بلوغ تلك الأهداف النبيلة.
    Nous ferons, en ce qui nous concerne, tout ce que nous pourrons, comme nous l'avons toujours fait, en vue de réaliser ces nobles objectifs. UN ونحن بالتأكيد نؤيد هذا النهج وسوف نؤدي عملنا، مثلما فعلنا دائما، من أجل تحقيق تلك الأهداف النبيلة.
    Je vous souhaite donc, chers concitoyens, de réussir dans la réalisation de ces nobles objectifs. UN أتمنى لكم أيها الإخوة المواطنون الأعزاء النجاح في تحقيق هذه الأهداف السامية!
    Nous sommes disposés à coopérer de façon globale avec d'autres Membres de l'ONU et avec tous ceux qui partagent les idéaux de l'Organisation en vue d'atteindre ces nobles objectifs. UN ونحن مستعدون للتعاون الشامل مــع اﻷعضاء اﻵخرين في اﻷمم المتحدة، ومع جميع الذين يشاركون في المُثل العليا للمنظمة في تحقيق هذه اﻷهداف النبيلة والسامية.
    En assumant ses responsabilités et en comptant d'abord sur elle-même, l'Afrique considère que la communauté internationale reste investie du rôle de contribuer à la concrétisation de ces nobles objectifs. UN وترى افريقيا، وهي تتسلم مسؤولياتها معتمدة على نفسها بالدرجة اﻷولى، أن المجتمع الدولي لايزال مكلفا بدور المساهم في سبيل تحقيق هذه اﻷهداف النبيلة.
    Pour atteindre ces nobles objectifs, le forum par excellence est aujourd'hui encore l'Organisation des Nations Unies. UN واﻷمم المتحدة - منظمتنا - لا تزال المحفل المميز لتحقيق هذه اﻷهداف النبيلة.
    ces nobles objectifs ont orienté nos travaux et nous ont permis de construire un monde meilleur grâce à une multitude de programmes. UN لقد كانت هذه اﻷهداف النبيلة رائد عملنا، وقد غدا العالم اليوم مكانا أفضل بفضل البرامج العديدة التي تولدت بفعل هذه اﻷهداف.
    J'apprécie à sa juste valeur le travail de notre Organisation qui, par le biais de ses organes d'exécution, de ses institutions spécialisées et avec le concours d'autres organisations, s'emploie à réaliser ces nobles objectifs. UN وإنني أقدر بشدة اﻷعمال التي تقوم بها منظمتنا من خلال هيئاتها التنفيذية ووكالاتها المتخصصة وبدعـم من المنظمات اﻷخرى، فهي تبذل قصارى الجهود لتحقيق هذه اﻷهداف النبيلة.
    Notre Organisation doit être adaptée et réformée pour relever efficacement les grands défis du prochain millénaire, et le Paraguay s'engage à apporter sa contribution pour atteindre ces nobles objectifs. UN ومنظمتنا في حاجة إلى التكيف واﻹصلاح لكي تتمكن من الاستجابة بفعالية للتحديات الرئيسية لﻷلفية القادمة. وتتعهد باراغواي باﻹسهام في تحقيق هذه اﻷهداف النبيلة.
    La participation de la République arabe syrienne au Sommet mondial pour les enfants a procédé de son souci de participer aux démarches entreprises en vue de réaliser ces nobles objectifs. UN وجاءت مشاركة الجمهورية العربية السورية في قمة الطفـــل انطلاقا من حرصها على المساهمة في إغناء مسيرة البشرية نحو تحقيق هذه اﻷهداف النبيلة.
    Cependant, la proclamation de ces nobles objectifs, d'une part, et leur mise en oeuvre, d'autre part, ont à de nombreuses reprises reflété deux poids, deux mesures. UN ولكن ثمة معايير مزدوجة قد تبدت في مناسبات كثيرة من حيث الفارق بين إعلان هذه اﻷهداف النبيلة من جهة ووضعها موضع التنفيذ من الجهة اﻷخرى.
    Le fait de rejeter la culture de violence et de discorde et d'insuffler à sa place une culture de paix et d'harmonie constituerait une mesure importante sur la voie de la réalisation de ces nobles objectifs. UN وسيشكل رفض ثقافة العنف والخلاف والاستعاضة عنها بثقافة السلام والوئام خطوة هامة نحو تحقيق تلك الأهداف النبيلة.
    Il est donc du devoir de tous les États Membres de s'attacher à la réalisation de ces nobles objectifs. UN لذا، فإنه من واجب جميع الدول الأعضاء بذل الجهود لبلوغ تلك الأهداف النبيلة.
    Si ces problèmes rendent très difficile la réalisation des OMD, ils ne rendent nullement impossible la réalisation de ces nobles objectifs. UN ولئن كانت هذه التحديات تجعل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في غاية الصعوبة، فإنها لا تحول بأي حال دون تحقيق تلك الأهداف النبيلة.
    Le désarmement n'est donc plus seulement considéré comme un facteur propice à une existence pacifique, prospère et économiquement durable, son rôle directeur dans la poursuite de ces nobles objectifs est reconnu universellement. UN ولذلك فإن نزع السلاح لم يعد يُنظَر إليه باعتباره عاملاً لإنشاء نظام للعيش المسالم والمزدهر والقابل للاستدامة اقتصادياً. ولكن دوره الرائد في السعي نحو تحقيق تلك الأهداف النبيلة يجد اعترافاً عالمياً.
    L'on a reconnu que le manque d'appui international aux efforts de développement de la part des États qui sont en mesure de le faire, et le fardeau écrasant de la dette continuent de constituer l'obstacle principal à la réalisation de ces nobles objectifs. UN وتم الاعتراف بأن هناك افتقارا إلى تقديم الدعم الدولي للجهود الإنمائية من الدول التي بإمكانها أن تفعل ذلك، وما زال العبء الباهظ للديون يشكل عقبة رئيسية أمام بلوغ تلك الأهداف النبيلة.
    L'immense majorité des membres des Nations Unies ont l'intention de mettre fin à l'impunité et de faire prévaloir la justice dans le monde, même s'ils ne sont pas toujours d'accord sur la façon d'atteindre ces nobles objectifs. UN فالغالبية العظمى من أعضاء الأمم المتحدة ملتزمة بـإنهـاء الإفـلات من العقاب وكفالة العدالة على الصعيد العالمي حتى لو اختلفت بشأن كيفية تحقيق تلك الأهداف النبيلة.
    Nous entendons maintenir ce rapport avec la communauté internationale aux fins de réaliser ces nobles objectifs. UN ونحن نتطلع إلى المحافظة على هذه العلاقة بالمجتمع العالمي في سبيل تحقيق هذه الأهداف السامية.
    Nous tenons à réaffirmer que la Communauté d'États indépendants continuera à renforcer par tous les moyens et sous tous ses aspects la coopération avec l'ensemble de la communauté internationale afin de promouvoir l'affermissement d'une paix légitime et la prospérité des peuples, et nous appelons les membres de la communauté internationale à unir leurs efforts en vue de réaliser ces nobles objectifs. UN ونحن نؤكد أن رابطة الدول المستقلة ستواصل اتخاذ كافة التدابير من أجل تعزيز التعاون الشامل مع المجتمع الدولي بأكمله، في سبيل تعزيز السلام العادل ورفاه الشعوب، ونهيب بالرأي العام العالمي توحيد الجهود من أجل تحقيق هذه الأهداف السامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus