Toutes ces notifications peuvent être consultées sur le site du Bureau des affaires juridiques des Nations Unies. | UN | وجميع هذه الإخطارات متاحة على الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية. |
Toutes ces notifications peuvent être consultées sur le site du Bureau des affaires juridiques des Nations Unies. | UN | وجميع هذه الإخطارات متاحة على الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية. |
Toutes ces notifications peuvent être consultées sur le site du Bureau des affaires juridiques des Nations Unies. | UN | وجميع هذه الإخطارات متاحة على الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية. |
Le Comité ne voit pas clairement en quoi ces notifications se rapportent à la réclamation présentée à la Commission par El-Nasr. | UN | لا يرى الفريق ما هي العلاقة التي تربط هذه الإشعارات بالتحويل بالمطالبة التي قدمتها النصر إلى اللجنة. |
Quelle que soit la décision du secrétariat de la Convention, ces notifications sont jugées valides dans le pays qui les a établies et, partant, peuvent être ajoutées à la Liste. | UN | وبغض النظر عن قرار أمانة الاتفاقية، تعتبر تلك الإخطارات صحيحة داخل البلدان المصدرة لها كل على حدة، ومن ثم ينظر في إدراجها في القائمة. |
Suite à ces notifications, il a reçu deux réponses, qui remédiaient aux vices de forme des deux réclamations. | UN | وتلقت ردين على هذين الإخطارين الموجهين بموجب هذه المادة، صُححت فيهما النواقص الشكلية للمطالبتين. |
ces notifications devraient préciser notamment la catégorie générique du missile balistique ou du lanceur spatial, le créneau de notification de lancement prévu, la zone de lancement et la direction prévue; | UN | وينبغي أن تشمل هذه الإخطارات معلومات من قبيل الفئة العامة للقذيفة التسيارية أو مركبة الإطلاق الفضائية، ونافذة إخطار الإطلاق المقرر، ومنطقة الإطلاق والاتجاه المقرر؛ |
ces notifications ont toutes été transmises par l'intermédiaire de l'entité qui avait soumis la réclamation. | UN | ووُجهت جميع هذه الإخطارات عن طريق الكيان المناسب المقدم للمطالبة. |
ces notifications ont toutes été transmises par l'intermédiaire de l'entité qui avait soumis la réclamation. | UN | ووُجهت جميع هذه الإخطارات عن طريق الكيان المناسب المقدم للمطالبة. |
ces notifications ont toutes été transmises par l'intermédiaire de l'entité appropriée qui avait soumis la réclamation. | UN | وتم توجيه جميع هذه الإخطارات عن طريق الكيان المناسب مقدم المطالبة. |
ces notifications ont toutes été transmises par l'intermédiaire de l'entité qui avait soumis la réclamation. | UN | ووُجهت جميع هذه الإخطارات عن طريق الكيان المناسب المقدم للمطالبة. |
Si cette réunion avancée n'était pas possible, nous ferions alors ces notifications. | UN | وفي حالة عدم إمكان عقد هذا الاجتماع في وقت مبكر، فإننا سنمضي في إصدار هذه الإخطارات. |
La MINUL est parfaitement en mesure d'aider les forces armées et la Police nationale à établir ces notifications. | UN | وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا مهيأة لدعم القوات المسلحة والشرطة الوطنية في إعداد هذه الإخطارات التي تقدم إلى اللجنة. |
Le Secrétariat met ces notifications à la disposition du public. | UN | وتكفل الأمانة أن تكون هذه الإخطارات متاحة على نطاق عام. |
Toutes ces notifications peuvent être consultées sur le site du Bureau des affaires juridiques de l'ONU. | UN | وجميع هذه الإخطارات متاحة على الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية. |
Il n'a pas opposé de refus à ces notifications. | UN | ولم تتخذ أي قرار سلبي بخصوص هذه الإخطارات. |
Il n'y a donc pas de risques de confusion sérieux entre ces notifications d'une part et les réserves d'autre part. | UN | ومن ثم، لا يوجد احتمال جدي لنشوء التباس بين هذه الإشعارات والتحفظات. |
La pratique s'est peu à peu dégagée eu égard à ces notifications de succession. | UN | وأخذت الممارسة تتجلى شيئا فشيئا مع صدور هذه الإشعارات بالخلافة. |
Depuis avril 2014, les États-Unis et la Fédération de Russie ont échangé plus de 6 200 de ces notifications par le biais de leurs centres de réduction des risques nucléaires respectifs, installés à Washington, DC, et à Moscou. | UN | وحتى نيسان/أبريل 2014، تبادلت الولايات المتحدة والاتحاد الروسي ما يربو على 200 6 من تلك الإخطارات عن طريق مركزي الحد من الخطر النووي الخاصين بكل منهما في واشنطن العاصمة، وموسكو. |
ces notifications sont affichées sur le site Internet de la Convention de Stockholm. | UN | وقد وضع هذين الإخطارين على الموقع الشبكي لاتفاقية استكهولم. |
Il n'a pas opposé de refus à ces notifications. | UN | ولم تقدم اللجنة أي اعتراضات بشأن تلك الإشعارات. |
ces notifications doivent contenir les déclarations et renseignements spécifiés à l’annexe V A, rédigés dans une langue acceptable pour l’État d’importation. | UN | وعلى هذا الإخطار أن يتضمن الإعلانات والمعلومات المحددة في المرفق الخامس ألف، مكتوبة بلغة تقبلها دولة الاستيراد. |
Ma délégation saisit donc cette occasion pour appeler tous les États ayant souscrit au Code à soumettre ces notifications et ces déclarations. | UN | ويغتنم وفد بلدي هذه الفرصة ليدعو جميع الدول التي تؤيد هذه المدونة إلى تقديم إخطاراتها وإصدار إعلاناتها. |
Dans ces notifications, le Gouvernement a précisé que, pendant la durée de l'état d'urgence, l'exercice des droits visés aux articles 9, 12, 17 et 21 du Pacte était suspendu. | UN | وأشارت حكومة بيرو في إشعاراتها إلى تعليق إعمال الحقوق المنصوص عليها في المواد 9 و12 و17 و21 من العهد أثناء فترة حالة الطوارئ. |
ces notifications ont pour objet d'appeler l'attention sur certaines transactions devant être examinées de plus près pour établir leur légitimité ou leurs liens éventuels avec le blanchiment de l'argent, des activités criminelles ou le terrorisme. | UN | وتسترعي هذه التقارير الانتباه إلى معاملات محددة ينبغي التدقيق فيها لتحديد مدى شرعيتها أو ارتباطها المحتمل بغسل الأموال أو بنشاط إجرامي أو بالإرهاب. |
Il serait donc bon que ces notifications soient adressées par les moyens rapides que le tribunal juge appropriés. | UN | ولذا فان من المستصوب أن يتم تبليغ تلك الاشعارات بوسائل سريعة تعتبرها المحكمة وافية بالغرض . |
Le Comité était saisi de deux notifications concernant le cyhexatin, avec la documentation à l'appui, soumises par le Canada et le Brésil. ces notifications figuraient dans le document UNEP/FAO/RC/CRC.9/5. | UN | 39 - عُرض على اللجنة إخطاران بوثائقهما الداعمة بشأن السايهكساتين مقدمان من كندا والبرازيل، ويردان في الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.9/5. |