"ces notions" - Traduction Français en Arabe

    • هذه المفاهيم
        
    • تلك المفاهيم
        
    • هذين المفهومين
        
    • وهذه المفاهيم
        
    • هذه الأفكار
        
    • لهذين المفهومين
        
    • بهذه المفاهيم
        
    • تلك الأفكار
        
    • لهذه المفاهيم
        
    • فهذه المفاهيم
        
    • هذان المفهومان
        
    • ذينك المفهومين
        
    • بهذه الأفكار
        
    • لتلك المفاهيم
        
    • هذه المسائل بالمقارنة
        
    Elle réaffirme qu’elle ne peut accepter que ces notions englobent l’avortement, ni en tant que service, ni en tant que méthode de régulation des naissances. UN وبالتالي، فهي تؤكد من جديد عدم قبولها بأن تشمل هذه المفاهيم اﻹجهاض، لا بصفته خدمة ولا باعتباره وسيلة لتنظيم الخصوبة.
    Toutefois la richesse même de ces notions fait que le paragraphe est trop concentré. UN ومع ذلك فإن ثراء هذه المفاهيم جعل الفقرة مركّزة بشكل كبير.
    Il importe donc à présent, non pas de remâcher ces notions, mais bien de les mettre en pratique le plus rapidement possible. UN لهذا من المهم في الوقت الحاضر، ليس ترديد هذه المفاهيم دون حد، ولكن وضعها موضع التنفيذ في أقرب وقت ممكن.
    Certains ont fait observer que ces notions, relativement nouvelles pour le GATT, auraient besoin d'être élaborées davantage. UN وقد أشير إلى أن تلك المفاهيم جديدة نسبيا في اتفاق الغات وأنه يلزم مواصلة تطويرها.
    La participation effective à la prise de décisions concernant le patrimoine culturel est un élément clef de ces notions. UN وتُعتَبر المشاركة الفعالة في عمليات اتخاذ القرار المتعلقة بالتراث الثقافي عنصراً أساسياً في هذين المفهومين.
    ces notions ne sont pas propres à une époque. Chaque époque avance en effet une idée nouvelle qui est une percée dans l'inconnu. UN وهذه المفاهيم لا تنفرد بها فترة زمنية واحدة إذ أن كل عصر تحركه فكرة جديدة، تؤدي الى حدوث طفرة للوصول الى المجهول.
    ces notions sont également présentes dans les textes relatifs aux investissements. UN وتوجد هذه المفاهيم أيضا في النصوص المتعلقة بالاستثمارات.
    La définition et la mise en pratique de ces notions relèvent des autorités nationales pertinentes. UN ويقع تعريف وتنفيذ هذه المفاهيم على عاتق السلطات الوطنية المعنية.
    En outre, la signification de ces notions n'est pas la même dans toutes les organisations. UN وعلاوة على ذلك، فإن اكتناه هذه المفاهيم غير متجانس في جميع المنظمات.
    Elles entretiennent la confusion, donnant l'impression tantôt que ces notions sont distinctes, tantôt qu'elles sont interchangeables. UN فهي تشيع اللبس بإيحائها بتمايز هذه المفاهيم أحيانا، وبترادفها في أحيان أخرى.
    L'examen détaillé des différences que présentent ces notions n'entre pas dans le champ du présent rapport. UN ولا تدخل مناقشة الفروق التفصيلية بين هذه المفاهيم في نطاق هذا التقرير.
    La soumission de ces notions à des procédures précises garantit les droits fondamentaux des personnes. UN وإخضاع هذه المفاهيم إلى إجراءات مُحددة من شأنه أن يكفل الحقوق الأساسية للأشخاص.
    En outre, la signification de ces notions n'est pas la même dans toutes les organisations. UN وعلاوة على ذلك، فإن اكتناه هذه المفاهيم غير متجانس في جميع المنظمات.
    Traditionnellement, ces notions ont donné naissance à des obligations juridiques positives découlant du droit international coutumier. UN وقد تبلورت تلك المفاهيم تقليديا في شكل التزامات قانونية إيجابية نابعة من القانون العرفي الدولي.
    ces notions ne devraient pas être utilisées dans le projet sans que la CDI les ait au préalable étudiées en profondeur. UN ويجب ألا تدرج تلك المفاهيم في المشروع دون إجراء دراسة متعمقة مسبقة من جانب اللجنة.
    Il est important que ces notions soient gravées dans le marbre et institutionnalisées comme il se doit dans la philosophie opérationnelle de la nouvelle entité, et ce, dès le début de son existence. UN ومن الأهمية بمكان بأن يتم تحديد تلك المفاهيم غير القابلة للتغيير وإضفاء الطابع المؤسسي على النحو الواجب في الفلسفة التشغيلية للهيئة الجديدة منذ بداية وجودها.
    Il a été convenu que ces notions pourraient être présentées plus clairement comme deux notions distinctes et que les répétitions dans le libellé actuel pourraient être réduites. UN واتُّفق على التعبير عن هذين المفهومين تعبيراً أوضح باعتبارهما مفهومين مستقلين، والحد من التكرار في الصيغة الحالية.
    L'État adoptant peut employer un ou plusieurs autres termes pour exprimer ces notions. UN وللدولة المشترعة أن تستخدم مصطلحا آخر أو مصطلحات أخرى للتعبير عن هذين المفهومين.
    L'incorporation de cette conscience et de ces notions nouvelles dans des mécanismes juridiques et des instruments de gestion institutionnels s'est cependant avérée une tâche difficile. UN غير أنه قد ثبت أن إقحام هذا اﻹدراك الجديد وهذه المفاهيم الجديدة في اﻵليات القانونية وصكوك إدارة المؤسسات يمثل مهمة صعبة.
    Ils soulignent en outre que les accords nationaux, bilatéraux, régionaux et sectoriels sont importants pour l'application de ces notions. UN كما أنها تشدد على أهمية الترتيبات الوطنية والثنائية والإقليمية والقطاعية لتفعيل هذه الأفكار.
    Les organisations internationales concernées devraient contribuer à mieux faire comprendre ces notions. UN وينبغي للمنظمات الدولية المعنية تقديم المساعدة في تيسير فهم أفضل لهذين المفهومين.
    ces notions interdépendantes doivent guider une nouvelle approche pour construire une culture de la paix et de la non-violence. UN وينبغي الاسترشاد بهذه المفاهيم المترابطة في رسم نهج جديد لبناء ثقافة السلام واللاعنف.
    Ils soulignaient en outre que les accords nationaux, bilatéraux, régionaux et sectoriels étaient importants pour l'application de ces notions. UN كما تشدّد على أهمية الترتيبات الوطنية والثنائية والإقليمية والقطاعية لتنفيذ تلك الأفكار.
    L'évolution et le renforcement continus de ces notions constituent la trame des normes et principes régissant la conduite internationale légale. UN وإن التطوير والتحسين المستمرين لهذه المفاهيم يشكلان نسيج مجموعة من القواعد والمعايير المرشدة للسلوك الدولي المشروع.
    Toutes ces notions étaient étrangères à l'organisation sociale collective de ces communautés. UN فهذه المفاهيم كلها كانت دخيلة على التنظيم الاجتماعي الجماعي للشعوب الأصلية.
    Alors que nous nous préparons à relever les nouveaux défis du XXIe siècle, ces notions revêtent une pertinence cruciale. UN واﻵن، ونحن نستعد لمواجهة التحديات الجديدة للقرن الحادي والعشرين، أصبح هذان المفهومان يتسمان بأهمية حاسمة.
    Puisqu'une signature manuscrite ne garantit ni l'intégrité du document auquel elle est apposée, ni la non-détectabilité d'une modification apportée au document, l'approche de l'équivalence fonctionnelle impose que ces notions ne soient pas traitées dans une disposition unique. UN وبما أن التوقيع الخطي لا يوفر ضمانا لسلامة المستند الذي يمهر به ولا ضمانا بأن أي تغيير يجرى في المستند سيتسنى اكتشافه، فان نهج التناظر الوظيفي يقتضي عدم تناول ذينك المفهومين في حكم واحد.
    Si je puis exprimer mon point de vue à ce sujet, je dirai que le critère majeur à retenir pour décider de maintenir ou non ces notions est leur pertinence et leur bienfondé. UN وأود أن أقدم رد فعلي الشخصي على هذه التعليقات، وأقول إن الاعتبار الرئيسي في مسألة تقرير ما إذا كنا نحتفظ بهذه الأفكار من الماضي أم لا هو ما إذا كانت تلك الأفكار صحيحة ومعقولة أم لا.
    Nous serions heureux que ces notions de base soient réexaminées rapidement et de manière objective. UN ونحن نرحب بالمبادرة إلى إعادة تقييم واقعية لتلك المفاهيم الأساسية.
    ces notions devraient être définies par comparaison des niveaux de contaminants avec les directives des pouvoirs publics, ou par des évaluations de risques spécifiques sur chaque site. UN وينبغي تحديد هذه المسائل بالمقارنة مع مستويات التلوث مع المبادئ التوجيهية الحكومية أو بواسطة الاضطلاع بتقييمات خطر في مواقع مخصوصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus