"ces occasions" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الفرص
        
    • هذه المناسبات
        
    • تلك المناسبات
        
    • تلك الفرص
        
    • هاتين المناسبتين
        
    • أثنائها
        
    • تلك الاجتماعات
        
    • تلك الاتصالات
        
    • تلك العقود
        
    • أسفرت هذه العمليات
        
    • هذين الاجتماعين
        
    Outre la sensibilisation à la situation des minorités dans leur pays, ils devraient mettre à profit ces occasions pour forger des partenariats avec d'autres organisations. UN وبالإضافة إلى التوعية بأوضاع الأقليات في بلدانها، ينبغي لها أن تستغل هذه الفرص لبناء شراكات مع منظمات أخرى.
    Outre la sensibilisation à la situation des minorités dans leur pays, ils devraient mettre à profit ces occasions pour forger des partenariats avec d'autres organisations. UN وبالإضافة إلى التوعية بأوضاع الأقليات في بلدانها، ينبغي لها أن تستغل هذه الفرص لبناء شراكات مع منظمات أخرى.
    Elle y a entendu, à ces occasions, près de trente pêcheurs au total et visité quelques tombes situées à même les plages; UN واستمعت اللجنة في هذه المناسبات إلى نحو ثلاثين صيادا في المجموع وعاينت بعض القبور الواقعة على الشواطئ مباشرة؛
    Le vol d`Excursion sur Mars est une de ces occasions. Open Subtitles رحلة إستكشافية إلى المريخ فهى إحدى هذه المناسبات
    Des fascicules d'information sur le Bureau ont été distribués en complément des exposés présentés oralement dans ces occasions. UN ومن أجل تكملة العروض الشفوية، وُزعت في تلك المناسبات مجموعات من المواد الإعلامية المطبوعة عن المكتب.
    La Vice-Secrétaire générale espère que le Comité travaillera de concert avec les puissances administrantes pour tirer pleinement profit de ces occasions. UN وأعربت عن أملها فى أن تعمل اللجنة مع الدول القائمة بالإدارة لاغتنام تلك الفرص إلى أقصى حد.
    Aucune plainte n'a été enregistrée, à ces occasions, concernant la manière dont la police du Kosovo les avait traités. UN ولم تُقدَّم أي شكاوى بشأن معاملة شرطة كوسوفو للمحتجزين في أي من هاتين المناسبتين.
    Mettant ces occasions à profit, un certain nombre de pays en développement ont obtenu des résultats importants dans la réduction de la pauvreté et l'élimination de la faim et des épidémies. UN واغتنم عدد من البلدان النامية هذه الفرص واتخذ خطوات هامة في الحد من الفقر والقضاء على الجوع والأوبئة.
    Toutefois, tous les pays n'ont pas pu profiter comme d'autres de ces occasions. UN ومع ذلك، فلم تستطع جميع البلدان الاستفادة من هذه الفرص.
    Si, en revanche, nous profitons de ces occasions pour mobiliser nos ressources morales et matérielles, alors nous aurons plus que relevé le défi. UN أما إذا استفدنا من هذه الفرص لشحذ الهمم وتعبئة الموارد، فسنكون قد انتصرنا على التحديات.
    Ces cinq dernières années ne laissent aucun doute sur le fait que certaines de ces occasions ont été saisies d'une manière positive. UN والسنوات الخمس الماضية لا تدع مجالا للشك في أن بعض هذه الفرص قد استغلت بطريقة ايجابية.
    Bon nombre de délégations, y compris la mienne, ont saisi ces occasions précieuses. UN وقد استغلت وفود عديدة، بما فيها وفدي، هذه الفرص القيمة.
    On sait bien que tu préfères te cacher dans les toilettes pour ces occasions. Open Subtitles روبيرت، جميعنا نعلم أنك تحب الاختباء في الحمام في هذه المناسبات
    À ces occasions, les citoyens pouvaient présenter sous enveloppe leurs requêtes ou leurs plaintes, qui étaient immédiatement examinées. UN وقد اعتاد الناس في هذه المناسبات على تقديم رسائل تحتوي طلباتهم وشكاواهم، التي يُستجاب إليها على الفور.
    Il a saisi ces occasions pour exhorter la population à participer aux prochaines élections et inciter les communautés ethniques à faire preuve de tolérance. UN واستغل ممثلي الخاص هذه المناسبات لحث السكان على المشاركة في الانتخابات المقبلة والدعوة إلى التسامح فيما بين المجتمعات العرقية.
    Les déclarations ministérielles adoptées à ces occasions sont devenues d'importants documents de référence. UN وأصبحت الإعلانات الوزارية التي اعتمدت في تلك المناسبات وثائق مرجعية هامة.
    En ces occasions les parents et les amis apportent aux futurs mariés ou aux couples des cadeaux. UN وفي تلك المناسبات يجلب الأقارب والأصدقاء هدايا يقدمونها إلى الخطيبين أو إلى الزوج والزوجة.
    Le monde a, en chacune de ces occasions, frisé la catastrophe nucléaire et, pour ainsi dire, retenu son souffle. UN فلقد كان العالم في تلك المناسبات على شفا الكارثة النووية ووقف واجما، إن صح التعبير، في تلك اللحظات الحرجة.
    ces occasions m'ont permis d'encourager le Gouvernement à ratifier la Convention. UN واستفدتُ من تلك الفرص لتشجيع الحكومة على التصديق على الاتفاقية.
    À ces occasions, elle a eu la chance de s'entretenir avec plusieurs des principaux acteurs actifs dans le domaine de l'eau et de l'assainissement. UN وسنحت لها الفرصة في هاتين المناسبتين للالتقاء بالعديد من الجهات الفاعلة الرئيسية العاملة في مجال الموارد المائية وخدمات الصرف الصحي.
    Le requérant avait été interrogé au commissariat de police à quelque six reprises, et avait fait l'objet à ces occasions de harcèlement psychologique et de menaces. UN فقد استجوب صاحب الشكوى في مركز الشرطة حوالي ست مرات تعرض في أثنائها للمضايقة النفسية والتهديد.
    Aucune objection ou réserve n'avait été formulée en ces occasions. UN لم يُبد أي اعتراض أو تحفظ في تلك الاجتماعات.
    Rappelant les trois Décennies de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale que l'Assemblée générale a déclarées dans le passé et déplorant que les programmes d'action élaborés à ces occasions n'aient pas été pleinement appliqués et que les objectifs qui avaient été fixés n'aient pas encore été atteints, UN وإذ تشير إلى العقود الثلاثة التي سبق وأن أعلنتها الجمعية العامة عقودا لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وإذ تعرب عن أسفها لأن برامج عمل تلك العقود لم تنفذ بالكامل ولم يتم بلوغ أهدافها بعد،
    En ces occasions, les taux de confirmation avaient atteint ou dépassé 90 %. UN وقد أسفرت هذه العمليات عن معدلات صحة ترقى إلى ٩٠ في المائة وأكثر.
    ces occasions ont été amplement utilisées pour rendre compte des principales activités menées et pour envisager l'avenir de la collaboration avec le système des Nations Unies. UN وقد استفيد بدرجة كبيرة من هذين الاجتماعين في التعريف باﻷنشطة الرئيسية للبرنامج وسبل التعاون اﻷخرى مع منظومة اﻷمم المتحدة بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus