"ces opinions" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الآراء
        
    • لتلك الآراء
        
    • تلك الآراء
        
    • تلك التعليقات
        
    • وهذه الآراء
        
    • هذه الفتاوى
        
    Des experts ont rendu compte de diverses études universitaires et empiriques qui exprimaient ces opinions divergentes. UN وأطلع الخبراء الاجتماع على الدراسات الأكاديمية والتجريبية المختلفة التي تطرح هذه الآراء المتباينة.
    Naturellement, ces opinions générales feront l'objet d'un examen et seront précisées au moment où les négociations sur un traité commenceront enfin. UN وتخضع هذه الآراء العامة بالطبع للمراجعة وسوف تُحدَّد عند بدء المفاوضات بشأن تلك المعاهدة.
    Le Groupe de travail fait siennes ces opinions. UN ويشترك الفريق العامل في تبني هذه الآراء.
    La liberté des membres de la Commission quant à leurs opinions et convictions personnelles, y compris leurs convictions politiques et religieuses, demeure inviolable, mais ils doivent néanmoins veiller à ce que ces opinions et convictions ne nuisent pas à l'exercice de leurs fonctions officielles. UN مع أن آراء أعضاء اللجنة ومعتقداتهم الشخصية، بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية يجب أن تظل مصونة، يكفل الأعضاء ألا يكون لتلك الآراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية.
    Le droit des personnalités au service de l’ONU et des experts en mission d’avoir des opinions et des convictions personnelles, notamment sur les plans politique et religieux, demeure entier, mais les intéressés doivent veiller à ce que ces opinions et convictions ne soient pas préjudiciables à l’exercice de leurs fonctions officielles ni contraires aux intérêts de l’Organisation. UN مع عدم المساس بآراء المسؤولين والخبراء في مهمة، بما في ذلك المعتقدات السياسية والدينية، يكفل المسؤولون والخبراء في مهمة ألا يكون لتلك الآراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية أو مصالح الأمم المتحدة.
    Le rapport contient très peu d'informations sur les mesures qui sont prises en vue de faire évoluer ces opinions. UN والمعلومات المقدمة في التقرير عن التدابير الجاري اتخاذها لتغيير تلك الآراء قليلة جدا.
    Toutefois, l'on ne sait toujours pas très clairement si le Conseil a effectivement tenu pleinement compte de ces opinions lorsqu'il est parvenu à des décisions. UN بيد أنه لا يزال من غير الواضح ما إذا كان المجلس قد أمعن النظر بالفعل في تلك الآراء لدى التوصل إلى قراراته.
    Il a prié le secrétariat de demander aux États membres et aux États dotés du statut d'observateur de donner leur opinion sur l'étude et sur les conclusions préliminaires qui y étaient formulées, et de récapituler ces opinions dans un rapport qu'il examinerait ultérieurement. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تلتمس آراء الدول الأعضاء والدول التي تتمتع بصفة المراقب بشأن الدراسة الاستقصائية والاستنتاجات الأولية الواردة فيها، وأن تعد تقريرا يضم تلك التعليقات لينظر فيه الفريق العامل في مرحلة لاحقة.
    Après un débat, il a été convenu que ces opinions et suggestions devraient être reflétées dans le projet de guide. UN وبعد النقاش، اتفق على أن هذه الآراء والمقترحات ينبغي أن تجسد في مشروع الدليل.
    L'auteur fait siennes les conclusions contenues dans ces opinions individuelles. UN ويؤيد صاحب البلاغ الاستنتاجات الواردة في هذه الآراء الفردية.
    501. L'Iraq a réitéré ces opinions et affirmations lors de la procédure orale. UN 501- وقد أعاد العراق تأكيد هذه الآراء والادعاءات في أثناء المداولات الشفوية.
    ces opinions sont franches et constructives, sans être parfaitement homogènes − elles sont même parfois divergentes. UN وتتسم هذه الآراء بأنها صريحة وبناءة، مع أنها غير متسقة بشكل تام ومتباينة في بعض الحالات.
    Le texte de ces opinions est reproduit intégralement à l'annexe III, section A. UN ويتضمن الفرع " ألف " من المرفق الثالث نصوص هذه الآراء كاملةً.
    La Commission a renvoyé ces opinions au Groupe de travail. UN وأحالت اللجنة هذه الآراء الى الفريق العامل.
    Le droit des personnalités au service de l'ONU et des experts en mission d'avoir des opinions et des convictions personnelles, notamment sur les plans politique et religieux, demeure entier, mais les intéressés doivent veiller à ce que ces opinions et convictions ne soient pas préjudiciables à l'exercice de leurs fonctions officielles ni contraires aux intérêts de l'Organisation. UN مع عدم المساس بآراء المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة، بما في ذلك معتقداتهم السياسية والدينية، يكفل المسؤولون والخبراء القائمين بمهمة ألا يكون لتلك الآراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية أو مصالح الأمم المتحدة.
    S'agissant du Rapporteur spécial, ces opinions sont pour lui très précieuses et l'aideront à élaborer ses rapports suivants, dans lesquels des projets de règles relatives à la notion, la structure et le fonctionnement de l'obligation aut dedere aut judicare seraient progressivement formulés. UN وبالنسبة للمقرر الخاص، فستكون لتلك الآراء فائدة كبرى وستساعده كثيرا في عملية إعداد التقارير اللاحقة، التي ستصاغ فيها تدريجياً مشاريع قواعد تتعلق بمفهوم الالتزام بمبدأ " إما التسليم أو المحاكمة " ، وهيكله، وتطبيقه.
    382. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts tendant à donner aux enfants des possibilités suffisantes d'exprimer librement leurs opinions dans leur famille, à l'école, dans la communauté et dans d'autres cadres, et de faire en sorte que ces opinions soient dûment prises en considération dans les procédures judiciaires et administratives, conformément à l'article 12 de la Convention. UN 382- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها لضمان إتاحة فرصة وافية للأطفال للتعبير عن آرائهم بحرية داخل أسرهم وفي مدارسهم ومجتمعاتهم المحلية وغيرها من الأوساط ولضمان إيلاء الأهمية الواجبة لتلك الآراء في الإجراءات القضائية والإدارية وفقاً للمادة 12 من الاتفاقية.
    f) Le droit des fonctionnaires d'avoir des opinions et des convictions, notamment des convictions politiques et religieuses, demeure entier, mais les fonctionnaires doivent veiller à ce que ces opinions et convictions ne soient pas préjudiciables à l'exercice de leurs fonctions officielles ou aux intérêts de la Cour. UN (و) مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية، بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية، يجب أن تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك الآراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية أو مصالح المحكمة.
    Après avoir écouté attentivement ces opinions et ces observations, les Maldives étudient maintenant les prochaines mesures à prendre. UN وبعد الاستماع بعناية إلى تلك الآراء والتعليقات، تنظر ملديف الآن في الخطوات المقبلة التي يتعين اتخاذها.
    Surveillez-les, et, si nécessaire, façonnez ces opinions au sein de vos territoires. Open Subtitles قوموا برصدهم ، و إذا لزم الأمر شكلوا تلك الآراء داخل مناطقكم.
    Ma délégation est d'avis que ces opinions devraient être pleinement prises en compte dans les activités futures de l'ONU, et nous assurons l'Assemblée que nous mettrons tout en oeuvre pour assurer le succès de la présente session. UN ويرى وفدي ضرورة مراعاة تلك الآراء بالكامل في أنشطة الأمم المتحدة المقبلة. ونؤكد للجمعية العامة أننا سنبذل جهودا نشطة لضمان نجاح هذه الدورة.
    Il a prié le secrétariat de demander aux États membres et aux États dotés du statut d'observateur de donner leur opinion sur l'étude et sur les conclusions préliminaires qui y étaient formulées, et de récapituler ces opinions dans un rapport qu'il examinerait ultérieurement. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تلتمس آراء الدول الأعضاء والدول التي تتمتع بصفة المراقب بشأن الدراسة الاستقصائية والاستنتاجات الأولية الواردة فيها، وأن تعد تقريرا يضم تلك التعليقات لينظر فيه الفريق العامل في مرحلة لاحقة.
    ces opinions ont été exposées dans les annexes aux 11 rapports que le Secrétaire général a soumis jusqu'ici sur la question. UN وهذه الآراء مرفقة بالتقارير الأحد عشر التي قدمها الأمين العام حتى الآن في إطار هذا البند.
    La majorité de ces opinions concernent les cas de discrimination fondée sur le sexe. UN وتتعلق معظم هذه الفتاوى بتمييز قائم على أساس نوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus