"ces paroles" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الكلمات
        
    • تلك الكلمات
        
    • هذه العبارات
        
    • كلماته
        
    • بهذه الكلمات
        
    • هذه الأقوال
        
    • تلك العبارات
        
    • كلماتي
        
    • لهذه الكلمات
        
    • وهذه الكلمات
        
    • وبهذه الكلمات
        
    • بتلك الكلمات
        
    • ذلك السطر
        
    ces paroles avisées étaient aussi vraies en 1958, lorsqu'elles ont été prononcées, qu'elles le sont aujourd'hui. UN هذه الكلمات الحكيمة حقيقية اليوم كما كانت عند إلقائها في الدورة الثالثة عشرة للجمعية العامة، في عام 1958.
    ces paroles s'appliquent pleinement au problème de Tchernobyl. UN إن هذه الكلمات تنطبق تماما على مشكلة تشيرنوبل.
    ces paroles liminaires de la Charte nous rappellent que l'ONU est une création des peuples du monde. UN وتذكرنا هذه الكلمات التي يستهل بها الميثاق بأن الأمم المتحدة هي من صنع شعوب العالم.
    ces paroles révélatrices définissent parfaitement la situation de l'Afrique. UN وتأتي تلك الكلمات المضيئة في صميم الحالة في أفريقيا.
    Je tiens à vous assurer que l'Ukraine ne ménagera aucun effort pour continuer de prouver le bien-fondé de ces paroles. UN أود أن أؤكد لكم أن أوكرانيا لن تدخر جهدا في مواصلة إثبات صحة تلك الكلمات.
    J'ai été particulièrement heureux d'entendre que ces paroles venaient de toute la salle, pour ainsi dire. UN ولقد شعرت بسرور عارم حيث جاءت هذه العبارات من مختلف أنحاء هذه القاعة، إذا صح التعبير.
    ces paroles ont eu une grande influence sur ma vie. Open Subtitles كانت هذه الكلمات جزءا كبيرا مما حفز حياتي
    Je pense que ces paroles pourraient inspirer le discours politique dans le pays. UN أعتقد أن هذه الكلمات يمكن أن توجه الخطاب السياسي في البلد.
    J'adresse ces paroles aux autorités yéménites et aux dictateurs qui entendent réprimer la lutte de leur peuple pour la liberté. UN إنني أوجِّه هذه الكلمات إلى سلطات اليمن والطغاة الساعين إلى قمع نضال مواطنيهم من أجل الحرية.
    ces paroles, prononcées en 1945 par le Président des États-Unis d'Amérique, Harry Truman, n'ont absolument rien perdu de leur actualité. UN هذه الكلمات التي قالها هاري ترومان، رئيس الولايات المتحدة، هامة اليوم بمثل أهميتها عام 1945.
    ces paroles conservent toute leur pertinence aujourd'hui. UN لقد كانت هذه الكلمات هامة في ذلك الوقت، ولا تزال هامة اليوم.
    Faisons en sorte que ces paroles avisées nous inspirent alors que nous entreprenons la noble tâche du travail de réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN فلنجعل هذه الكلمات الحكيمة مرشدا لنا ونحن نسير في مسعانا النبيل لإصلاح الأمم المتحدة.
    Que ces paroles nous inspirent dans le travail qui nous attend. UN فلنستلهم تلك الكلمات في العمل الذي ينتظرنا.
    Qu'il me soit permis de me faire l'écho de ces paroles et de cette vision dans la première allocution que je prononce devant cet organe en ma qualité de Ministre des affaires étrangères également. UN اسمحوا لي أن أكرر تلك الكلمات والرؤية في أول خطاب لي أمام هذه الهيئة بنفس الصفة.
    ces paroles reflétaient l'ambiance de l'époque. UN تلك الكلمات عبرت عن الروح السائدة في ذلك العهد.
    Je crois que nous devons tous nous rappeler de ces paroles. UN وأرى أنه يجدر بنا جميعا أن نتذكر هذه العبارات.
    Il semble pourtant que ces paroles ne s'appliquent pas aux Gibraltariens. UN بيد أنه يبدو أن هذه العبارات لا تنطبق على شعب جبل طارق.
    ces paroles étaient marquées, me semble-t-il, d'un vrai désir de voir son pays se développer de façon harmonieuse sur les lignes soutenues par la communauté internationale, et nous en avons soigneusement noté le contenu. UN ويبدو لي أن كلماته اتسمت برغبة حقيقية في أن يرى بلده يتطور تطورا متوائما مع الشكل الذي يؤيده المجتمع الدولي.
    Depuis que j'ai prononcé ces paroles devant l'Assemblée, les pays développés ont peu fait pour contribuer à améliorer les conditions dans mon pays. UN ومنذ أن تفوهت بهذه الكلمات في هذه الجمعية، لم تفعل البلدان المتقدمة ما يذكر للمساعدة على تعديل هذه اﻷوضاع القائمة في بلادي.
    ces paroles doivent maintenant être suivies d'actions et je crois que les deux dirigeants ont le courage de le faire. UN هذه الأقوال يجب الآن أن يتبعها عمل، وأعتقد أن لدى الزعيمين من الشجاعة ما يمكنهما من ذلك.
    Certains membres de l'Assemblée connaissent ces paroles car elles ont trait à ce dont nous parlons aujourd'hui. UN وسيتعرف بعض أعضاء الجمعية العامة على تلك العبارات العظيمة، لأنها وثيقة الصلة بما نتحدث عنه اليوم.
    Je sais que ces paroles seront accueillies de diverses façons, mais j'ai exprimé ce que nous dicte notre conscience d'hommes libres. UN إنني أعلم أن كلماتي ستفهم بطرق مختلفة، ولكنني قلت ما يمليه علينا ضميرنا بصفتنا بشرا أحرارا.
    Bra'tac a payé très cher pour ces paroles. Open Subtitles براتاك دفع الكثير ثمن لهذه الكلمات
    51. Pour le Rapporteur spécial, ces paroles sont comme un flambeau pour tous ceux qui croient aux droits de l'homme. UN ٥١- وهذه الكلمات تبرز، في نظر المقرر الخاص، كنور هادٍ لجميع من يؤمنون بحقوق اﻹنسان.
    Je termine sur ces paroles et je laisse les membres évaluer le caractère génocidaire du régime Kabila. UN وبهذه الكلمات أود أن أنهي بياني وأترك لﻷعضاء تقييم طابع نظام كابيلا النازع إلى اﻹبادة الجماعية.
    À l'époque, ces paroles avaient été accueillies avec un large scepticisme. UN وفي ذلك الوقت، كان كثير من الناس يشككون بتلك الكلمات.
    Et là, ces paroles : Open Subtitles و جاء ذلك السطر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus