"ces partenaires" - Traduction Français en Arabe

    • هؤلاء الشركاء
        
    • أولئك الشركاء
        
    • هذه الجهات
        
    • هذه المنظمات الشريكة
        
    • هذه الشراكات
        
    • تلك العناصر الفاعلة
        
    • وهؤلاء الشركاء
        
    • هذه الوكالات الشريكة
        
    • هذين الشريكين
        
    • للشركاء المنفذين
        
    • لهؤلاء الشركاء
        
    • لأولئك الشركاء
        
    Ensemble, ces partenaires ont distribué 1,9 million de tonnes de vivres pour le compte du PAM, soit environ la moitié de la quantité totale distribuée. UN ووزع هؤلاء الشركاء معا 1.9 مليون طن متري من الأغذية باسم البرنامج، وهو ما يمثل نحو نصف مجموع الأغذية الموزعة.
    ces partenaires seront donc associés à l'exécution du projet. UN ومن ثم، سيكون هؤلاء الشركاء أطرافا في تنفيذ المشروع.
    ces partenaires ont fourni un appui substantiel à la scolarisation des enfants et favoriser l'accès gratuit aux soins de santé. UN فعلم أن هؤلاء الشركاء قدموا دعماً كبيراً من أجل تسجيل الأطفال في المدارس وإتاحة خدمات الرعاية الصحية بالمجان.
    Le PNUD range les populations autochtones et leurs organisations autochtones au rang de ces partenaires. UN وينظر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى الشعوب الأصلية ومنظماتها كأحد أولئك الشركاء.
    Un grand nombre de ces partenaires représentent des pays développés, mais le secrétariat s'attachera tout particulièrement dans les derniers mois qui restent pour finaliser les programmes à demander aux pays non encore représentés de présenter eux aussi des projets. UN وفي حين أن عددا كبيرا من هؤلاء الشركاء يمثلون بلدانا متقدمة النمو، فإن أمانة العيد الخمسيني ستركز في اﻷشهر المتبقية من إعداد البرنامج على طلب مشاريع من البلدان التي لم تمثل حتى اﻵن.
    Citons, parmi ces partenaires potentiels, la presse, les cinéastes indépendants, les artistes, les musiciens, les universités, les écoles, les fondations, les organismes religieux et les entreprises. UN ومن هؤلاء الشركاء المحتملين الصحافة، وصانعو اﻷفلام المستقلون، والفنانون، والموسيقيون، والجامعات، والمدارس، والمؤسسات، والهيئات الدينية، ورجال اﻷعمال، ومؤسسات وجماعات أخرى كثيرة.
    Le Coordonnateur a reçu quelques informations concernant les projets que ces partenaires envisagent d'entreprendre au cours de la Décennie. UN وقد أحيل الى المنسق بعض المعلومات المتعلقة بالمشاريع التي سيضطلع بها هؤلاء الشركاء خلال العقد.
    Les Seychelles remerciaient tout particulièrement le Conseil des droits de l'homme de faire partie de ces partenaires. UN وأعربت سيشيل عن امتنانها الخاص لمجلس حقوق الإنسان لأنه أحد هؤلاء الشركاء.
    La participation de ces partenaires a pris diverses formes, allant de la contribution aux documents d'information et aux discussions en ligne à la participation aux activités en personne et par vidéoconférence. UN وتراوح عمل هؤلاء الشركاء بين المساهمة في إعداد وثائق المعلومات الأساسية وفي المناقشات الإلكترونية على شبكة الإنترنت، والمشاركة في حلقات النقاش بالحضور أو من خلال التداول بالفيديو.
    L'Organisation doit également s'inspirer de l'action de ces partenaires; UN وينبغي للمنظمة أن تتعلم أيضا من هؤلاء الشركاء.
    Aucun de ces partenaires n'a décidé d'exiger l'utilisation des points de fidélité à titre professionnel. UN ولم يختر أي من هؤلاء الشركاء المرجعيين استخدام النقاط المحسوبة بالأميال المتراكمة من السفر بالطائرة في السفر الرسمي.
    ces partenaires sont issus des organisations politiques, de la société civile, du milieu d'affaires, des experts et des médias. UN ويشمل هؤلاء الشركاء المنظمات السياسية والمجتمع المدني ودوائر الأعمال والخبراء ووسائط الإعلام.
    La collaboration avec ces partenaires au moment des premiers efforts de compréhension des problèmes et de recherche de mesures qui doivent être prises permettra d'assurer un suivi plus efficace des discussions. UN وستزيد مشاركة هؤلاء الشركاء في مرحلة مبكرة من فهم المسائل والإجراءات المطلوب اتخاذها من فعالية متابعة المناقشات.
    La Commission continuera également d'étudier diverses approches pour faire participer ces partenaires à ses activités, sur le plan normatif et dans les pays concernés. UN كما ستواصل اللجنة استكشاف مختلف النُهُج لإشراك هؤلاء الشركاء على المستوى المعياري والمستوى القطري من عملها.
    Certains projets ont été exécutés conjointement avec ces partenaires. UN وتم تنفيذ بعض المشاريع بالاشتراك مع هؤلاء الشركاء.
    C'est donc l'Éthiopie, avec l'appui de ces partenaires internationaux qui a fait de l'Accord d'Alger une réalité. UN لذلك فإن إثيوبيا هي التي جعلت، بمساعدة هؤلاء الشركاء الدوليين، من اتفاق الجزائر حقيقة.
    Nous espérons que ces partenaires continueront de travailler avec nous afin que la Micronésie soit un meilleur cadre de vie pour ses enfants. UN ونأمل أن يواصل هؤلاء الشركاء العمل معنا لجعل ميكرونيزيا محلا أفضل لأطفالها.
    Chacun de ces partenaires devait œuvrer sur le plan tactique en fonction de ses intérêts, de son savoir-faire et de ses moyens. UN ويتعين على كل واحد من أولئك الشركاء أن يشارك من الناحية التعبوية بحسب مجال اهتمامه الخاص وما لديه من خبرة وقدرات.
    Une collaboration active avec tous ces partenaires est indispensable pour assurer une promotion et une protection efficaces des droits de l'homme. UN ومن الجوهري تحقيق مشاركة فعﱠالة بين جميع هذه الجهات الفاعلة لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها على نحو فعﱠال.
    ces partenaires ont fait don au Centre de contributions - en nature et en espèces - et conclu des accords de participation aux coûts qui l'ont considérablement aidé à mener ses activités. UN وقدمت هذه المنظمات الشريكة للمركز مساهمات عينية ومالية، فضلاً عن اتفاقات لتقاسم التكاليف، الأمر الذي ساعد المركز كثيراً في تنفيذ أنشطته.
    Son succès est essentiellement imputable à l'implication de ces partenaires dans des projets et manifestations ainsi que dans des activités conjointes tout au long de l'année 2003. UN وقد عزي نجاح السنة الاحتفالية بصورة رئيسية إلى دور هذه الشراكات في المشاريع والمناسبات والأنشطة المشتركة طوال عام 2003.
    Il n'était pas prévu de faire participer les partenaires autres que les organismes des Nations Unies à l'application du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, mais la collaboration avec ces partenaires à l'appui des priorités nationales pourrait être renforcée par d'autres moyens. UN وليس معتزما إقحام الشركاء من خارج منظومة اﻷمم المتحدة في عملية إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، لكن يمكن، بوسائل أخرى، تعزيز التعاون مع تلك العناصر الفاعلة في دعم اﻷولويات القطرية.
    Au cours de l'année, ces partenaires sont tenus d'indiquer, dans leurs rapports périodiques, les sommes qu'ils décaissent en les prélevant sur des fonds fournis par le HCR. UN وهؤلاء الشركاء المنفذون ملزمون بالإبلاغ في مواعيد منتظمة خلال السنة عن المبالغ المنفقة من الأموال التي تقدمها المفوضية.
    L'élaboration de mémoires destinés à renforcer la coopération avec ces partenaires s'est poursuivie. UN كما استمر وضع المذكرات لتعزيز التعاون مع هذه الوكالات الشريكة.
    Grâce aux enseignements tirés, aux ateliers ciblés et aux engagements sur des questions stratégiques d'intérêt commun, les deux départements ont exploré de nouvelles voies devant leur permettre de renforcer les liens et d'améliorer l'interopérabilité avec ces partenaires. UN واستنادا إلى الدروس المستخلصة وحلقات العمل المحددة الأهداف والتحاور بشأن المسائل الاستراتيجية ذات الاهتمام المشترك، تبحث إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني عن تعزيز صلاتهما وتعاونهما مع هذين الشريكين.
    Les montants dus aux partenaires d'exécution représentent des paiements effectués en application des accords conclus avec ces partenaires. UN 95 - وتمثل المبالغ المستحقة للشركاء المنفذين المدفوعات الجاري تجهيزها استنادا إلى الاتفاقات المبرمة مع هؤلاء الشركاء.
    En outre, la Commission a convenu des modalités de la participation constante de ces partenaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، وافقت اللجنة على الطرائق التي تسمح لهؤلاء الشركاء بمشاركة متواصلة.
    ces partenaires peuvent contribuer à intégrer la transparence et la lutte contre la corruption dans le Pacte mondial du Secrétaire général, en veillant à ce que ces efforts complètent l'action des gouvernements, principales parties prenantes dans ce processus. UN ويمكن لأولئك الشركاء المساهمة في إدراج الشفافية وإجراءات مكافحة الفساد في الميثاق العالمي للأمين العام، مع الحرص على أن تستكمل تلك الجهود إجراءات الحكومات، أصحاب المصلحة الرئيسيين في العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus