"ces pays au" - Traduction Français en Arabe

    • هذه البلدان في
        
    • تلك البلدان في
        
    • تلك البلدان على
        
    • هذه البلدان على
        
    • لهذه البلدان في
        
    • لتلك البلدان في
        
    Il est évident que l'intégration de ces pays au système économique mondial profiterait à l'ensemble de la communauté mondiale. UN ومن الواضح تماما أن إدماج هذه البلدان في النظام الاقتصادي العالمي أمر يعود بالنفع على المجتمع العالمي بأسره.
    La participation de ces pays au commerce mondial est fonction en grande partie du coût de la production des marchandises et de leur mise sur le marché en temps voulu. UN فمشاركة هذه البلدان في التجارة العالمية ترتبط إلى حد كبير بتكلفة إنتاج السلع ونقلها إلى الأسواق في الوقت المناسب.
    Cela ne pouvait qu'être préjudiciable à la protection de l'environnement, puisque la participation de ces pays au commerce international, et donc leurs ressources, s'en trouveraient réduites. UN فذلك لا يؤدي إلا إلى إعاقة حماية البيئة ﻷنه يقيد مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية وبالتالي يقلﱢص مواردها.
    Mon gouvernement se réjouit à la perspective de poursuivre sa coopération avec ces pays au cours de l'année à venir. UN وتتطلع حكومة بلدي إلى مواصلة التعاون مع تلك البلدان في العام القادم.
    Meilleure intégration des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, et des pays en transition dans le système commercial international, et participation accrue de ces pays au système commercial multilatéral UN ازدياد دمج البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في نظام التجارة الدولية وازدياد مشاركة تلك البلدان في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    Bien que le Bangladesh, le Nigéria et le Pakistan aient davantage de chemin à parcourir que les six pays cités, deux de ces pays au moins devraient accomplir des progrès notables. UN أما باكستان وبنغلاديش ونيجيريا، فالطريق أمامها أطول مما هو أمام البلدان الستة اﻷخرى، وإن كان ينبغي توقع إحراز تقدم قوي في اثنين من تلك البلدان على اﻷقل.
    Ces pays, au lieu d'axer leur attention sur les installations nucléaires pacifiques et soumises au régime des garanties des États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), feraient mieux de lutter contre la véritable menace de prolifération que constituent les installations nucléaires secrètes du régime sioniste non placées sous garanties. UN فبدلاً من تركيز هذه البلدان على المرافق النووية السلمية المشمولة بالضمانات لدول أطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ينبغي لها أن تتصدى لخطر الانتشار الحقيقي الذي تشكله منشآت النظام الصهيوني السرية غير المشمولة بالضمانات للأسلحة النووية السرية.
    Il est donc indispensable d'admettre ces pays au plus vite. UN ويلزم بالتأكيد قبول هذه البلدان في أقرب وقت ممكن.
    La mise en place du Cadre du Nairobi pour encourager la participation de ces pays au mécanisme est donc une initiative bienvenue. UN ولهذا السبب، فإن إطلاق إطار عمل نيروبي لتشجيع مشاركة هذه البلدان في الآلية يعتبر مبادرة تستحق الترحيب.
    Ces mesures sont destinées à attirer des investissements et à promouvoir la compétitivité du secteur industriel, si bien que la suppression de ces mesures pourrait se révéler préjudiciable aux aspirations de ces pays au développement. UN وتستهدف هذه التدابير جذب الاستثمارات وتعزيز قدرة قطاع الصناعة على المنافسة، وبذلك فإن إزالة مثل هذه التدابير قد يؤثر بصورة عكسية على تطلعات هذه البلدان في مجال التنمية.
    À cet égard, les études qui proposent d’améliorer l’efficacité de l’utilisation des ressources, et envisagent notamment un coefficient 10 pour l’amélioration à long terme de la productivité des ressources dans les pays développés et la réalisation d’un coefficient 4 dans ces pays au cours des 20 à 30 prochaines années méritent de retenir l’attention. UN وينبغي في هذا الصدد إيلاء العناية للدراسات التي تقترح تحسين كفاءة استخدام الموارد، بما في ذلك النظر في تحسين إنتاجية الموارد بمقدار ٠١ أضعاف في البلدان الصناعية في اﻷجل الطويل وإمكانية الزيادة بمقدار ٤ أضعاف في هذه البلدان في العقدين أو العقود الثلاثة المقبلة.
    Les mesures exposées ci-dessus indiquent que des initiatives nationales appuyées par une action concrète de la communauté internationale pourraient jouer un rôle déterminant dans l'intégration de ces pays au nouveau système commercial international. UN وتبين التدابير الموصوفة أعلاه أن اتجاهات السياسات المحلية التي تدعمها تدابير واضحة من جانب المجتمع الدولي يمكن أن تلعب دورا حاسما في ادماج هذه البلدان في النظام التجاري الدولي الناشئ.
    L'évolution enregistrée dans plusieurs de ces pays au cours des dernières années montre clairement qu'ils restent très vulnérables aux chocs extérieurs et que les erreurs de politique nationale peuvent leur coûter très cher. UN وكما يتضح من التطورات في بعض هذه البلدان في السنة القليلة الماضية، فهي ما زالت شديدة القابلية للتأثر بالصدمات الخارجية، ويمكن أن تكون اﻷخطاء في مجال السياسات المحلية مكلفة إلى أقصى حد.
    Par contre, la réclamation d'une famille se montant à 4 000 dollars E.—U, présentée par le Canada, devrait être portée à 8 000 dollars E.—U. Le montant total recommandé des indemnités à verser à chacun de ces pays au titre de la cinquième tranche devrait donc être modifié comme suit : UN وثمة مطالبة عائلية مقدمة من كندا بمبلغ ٠٠٠ ٤ دولار ينبغي تعديل مبلغها ليصبح ٠٠٠ ٨ دولار. وينبغي تعديل مجموع التعويض الموصى بدفعه لكل من هذه البلدان في إطار الدفعة الخامسة ليصبح على النحو التالي:
    L'accès des exportations des PMA aux marchés en franchise de droits et hors contingent était un excellent moyen de renforcer la participation de ces pays au commerce SudSud. UN وكان توفير إمكانية وصول صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق دون تعريفة جمركية ودون حصص أداة هامة لتعزيز مشاركة هذه البلدان في التجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    Proches des pays membres, elles ont été amenées à orienter leurs activités opérationnelles de façon à appuyer les activités ordinaires de ces pays au sein d’une relation symbiotique d’enrichissement mutuel. UN وقد هيأها قربها من البلدان اﻷعضاء ﻷن توجه أنشطتها التنفيذية تجاه دعم اﻷنشطة العادية التي تقوم بها تلك البلدان في إطار علاقة تكافلية قائمة على اﻹثراء المتبادل.
    Le tassement de la croissance a commencé dans la plupart de ces pays au début de 1996 suite aux politiques d'austérité monétaires et s'est poursuivi au cours de l'année en raison de la forte baisse des exportations. UN وبدأ التباطؤ في معظم تلك البلدان في أوائل عام ١٩٩٦ على أثر اتباع سياسة نقدية صارمة؛ ثم واصل النمو انخفاضه خلال السنة حين انخفض النمو في الصادرات انخفاضا حادا.
    Cela étant, on relève également des signes encourageants en ce qui concerne la levée des barrières physiques et non physiques à la participation de ces pays au commerce international. UN إلا أن هناك أيضاً علامات مشجعة فيما يتعلق بإزالة الحواجز المادية وغير المادية التي تعترض مشاركة تلك البلدان في التجارة الدولية.
    L'orateur prend acte de l'intention du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix de tenir ces pays au courant à toutes les étapes d'une opération et de renforcer le dialogue et les contacts entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat et ces pays. UN ونوه بما يزمعه وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام من إطلاع تلك البلدان على التطورات في جميع مراحل العمليات، وتعزيز الحوار والاتصالات بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المعنية.
    Les entretiens qui ont eu lieu dans des pays en développement et les réponses de ces pays au questionnaire montrent clairement que la CNUCED est considérée comme l'institution multilatérale la mieux à même de tenir compte des intérêts des pays en développement et comme une source d'avis amicaux et impartiaux. UN وكان من الواضح من خلال المقابلات التي عقدت في البلدان النامية ومن ردود تلك البلدان على الاستبيانات أن هذه البلدان تنظر إلى الأونكتاد على أنه المؤسسة المتعددة الأطراف التي تتوخى منها بأكثر مما تتوخى من سواها مراعاة مصالح البلدان النامية، وأنها تعتبرها مصدرا لتقديم مشورة الصديق غير المتحيز.
    Objectif de l'Organisation : faire en sorte que les pays en développement et les pays en transition tirent profit de l'accroissement des flux d'investissement internationaux et des transferts de technologie, ainsi que de la compétitivité accrue des entreprises de ces pays au plan international UN هدف المنظمة: كفالة المكاسب الإنمائية الناجمة عن تزايد تدفقات الاستثمار الدولي ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وعن تزايد قدرة المشاريع المحلية في هذه البلدان على المنافسة دوليا
    Afin d'assurer un meilleur fonctionnement de l'accord en faveur de ces pays au cas où l'interdiction ne pourrait pas être assouplie, on pourrait envisager de les autoriser à établir des centres d'échanges pour les produits procurés par l'élimination des sujets malsains des troupeaux. UN وليتيسر تنفيذ الاتفاق على نحو يفي بما هو أفضل لهذه البلدان في حال تعذر تخفيف الحظر، يمكن النظر في السماح لها بإنشاء غرف مقاصة للمنتجات التي تنشأ عن أنشطة الفرز.
    Le rattachement des monnaies nationales de ces pays au dollar a réduit leur marge de manœuvre. UN ونشأت عدم مرونة السياسات عن تثبيت أسعار العملات الوطنية لتلك البلدان في مواجهة دولار الولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus