"ces permis" - Traduction Français en Arabe

    • هذه التراخيص
        
    • هذه التصاريح
        
    • تلك التراخيص
        
    • تلك التصاريح
        
    • هذه الرخص
        
    • تراخيص الاستغلال
        
    Cependant, dans la pratique, les Palestiniens n'ont en réalité pas accès à ces permis. UN غير أن من الصعب على الفلسطينيين الحصول على هذه التراخيص في الواقع.
    ces permis sont délivrés par le responsable administratif israélien du district qui est chargé de tous les aspects de la vie quotidienne des Palestiniens. UN ويصدر هذه التراخيص مسؤول إداري محلـي إسرائيلي يتولى الأمور المتعلقة بجميع جوانب الحياة اليومية للفلسطينيين.
    Cela étant, il n'est pas sûr que l'annulation de ces permis ait mis fin à ces activités. UN إلا أنه ليس واضحاً ما إذا أسفر إلغاء هذه التصاريح عن وقف عمليات قطع الأشجار المخالفة المذكورة.
    ces permis auraient une validité de trois mois et seraient utilisables 24 heures sur 24, même pendant les périodes de fermeture totale. UN وستكون هذه التصاريح صالحة ٢٤ ساعة يوميا على مدار ثلاثة أشهر، حتى أثناء فترات إغلاق الحدود إغلاقا تاما.
    Enquête sur les personnes ayant demandé des permis les autorisant à détenir des armes, des explosifs et d'autres articles connexes, et délivrance de ces permis, conformément aux dispositions arrêtées par des lois, la réglementation et les ordonnances en vigueur. UN التحري عن طالبي تراخيص الأسلحة والمتفجرات وغيرها وإصدار تلك التراخيص وفقا للأحكام المقررة في القوانين والأنظمة والتعليمات.
    Tous ces permis peuvent être révoqués à tout moment. UN ويجوز إلغاء أي من هذه التراخيص في أي وقت.
    ces permis peuvent être obtenus auprès de l'Administration du garage (bureau CB021; téléphone : (212) 963-6212). UN وستكون هذه التراخيص متاحة عن طريق دائرة الأمن والسلامة.
    Par suite de négociations, une partie des produits provenant de l'utilisation de ces permis peut être utilisée pour la gestion des pêcheries. UN ويمكن من خلال المفاوضات الاستفادة بجزء من حصيلة استخدام هذه التراخيص ﻷغراض إدارة مصائد اﻷسماك.
    La Commission Afghanistan-OTAN de mise en œuvre établit des mécanismes d'échange d'information sur ces permis et licences. UN وتُنشئ لجنة تنفيذ الاتفاق بين أفغانستان والناتو آليات لتبادل المعلومات بشأن هذه التراخيص والتصاريح.
    ces permis ne sont toutefois délivrés qu'aux demandeurs d'asile dont les demandes n'ont pas été jugées " manifestement infondées " et sont soumises à la procédure normale. UN إلا أن هذه التراخيص لا تُمنح إلا لملتمسي اللجوء الذين لا تعتبر طلباتهم " غير مبررة على نحو واضح " والذين تعالج طلباتهم من خلال اﻹجراءات العادية.
    La délivrance de ces permis est soumise à certaines directives, notamment l'interdiction totale d'autoriser l'exportation de matériel militaire dans les cas où une résolution du Conseil de sécurité proscrit les exportations de ce type vers certains pays. UN وتطبق بعض المبادئ التوجيهية عند منح هذه التراخيص. وتشمل هذه المبادئ التوجيهية الحصول على تعهد غير مشروط بعدم السماح بتصدير المعدات العسكرية في الحالات التي يحظر أحد قرارات مجلس الأمن تصديرها إلى بلد معين.
    ces permis pourraient être conçus de manière à ne pas aller à l'encontre de ceux établis par un futur traité sur le commerce des armes. UN ويمكن أن تصاغ مثل هذه التصاريح بحيث لا تشكل انتهاكا للبارامترات المنصوص عليها في معاهدة تجارة الأسلحة المتوخى إبرامها.
    ces permis temporaires sont accordés pour une période limitée, et peuvent être renouvelés sur demande. UN وتمنح هذه التصاريح المؤقتة لفترات محدودة، ويجوز تجديدها عند الطلب.
    ces permis sont valides pendant trois mois et renouvelables pour une nouvelle période de trois mois. UN ولا تصدر هذه التصاريح إلا لمـدة ثلاثة أشهر ويمكن تمديدها لمدة ثلاثة أشهر أخرى.
    ces permis leur ont été retirés lors des fermetures du passage d'Erez aux Palestiniens. UN وقد أُلغيت هذه التصاريح في أثناء إغلاق ممر إيريز في وجه الفلسطينيين.
    Il est difficile d'obtenir ces permis et ils peuvent être annulés sans préavis. UN ولا يتسنى الحصول على هذه التصاريح إلا بصعوبة ويمكن إلغاؤها من دون إشعار سابق.
    La plupart des personnes ayant obtenu ces permis ont quitté la Suède dès la clôture du procès. UN ومعظم من حصلوا على هذه التصاريح غادروا السويد فور انتهاء القضية.
    À cet égard, l'État partie pourrait également envisager de réexaminer la législation relative aux permis de travail et de délivrer ces permis directement aux employés. UN وفي هذا المضمار، يمكن للدولة الطرف أن تنظر أيضاً في إمكانية إعادة النظر في التشريعات الناظمة لتراخيص العمل، وأن تنظر كذلك في إمكانية إصدار تلك التراخيص ومنحها مباشرة للعاملين.
    Les deux tiers environ de ces permis ont été délivrés pour gonfler les effectifs de main-d'œuvre dans les plantations et le secteur du bâtiment, 11 % l'ont été pour le secteur manufacturier et 23 % pour l'engagement d'aides ménagères. UN وصدر قرابة الثلثين من تلك التراخيص للعمل في قطاعي المزارع والبناء و11 في المائة للعمل في قطاع الصناعات التحويلية و 23 في المائة للخادمات المنزليات.
    L’entreprise est parfois désignée dans le contrat de permis d’exploitation privée, et dans au moins deux cas le droit d’exploiter les terres au titre d’un de ces permis a été cédé d’une entreprise à une autre. UN ومع أن المتعهد يُحدد أحيانا في عقد ترخيص الاستغلال الخاص نفسه، فما هكذا يكون الوضع دائما، وقد نقلت حقوق العمل بموجب تلك التراخيص في حالتين على الأقل من شركة إلى أخرى.
    Cependant, il est dans les faits quasiment impossible pour les Palestiniens d'obtenir ces permis. UN ومع ذلك ففي واقع الأمر ما زال من المستحيل أساساً على الفلسطينيين الحصول على تلك التصاريح().
    Conformément à ces permis, les titulaires de droits namibiens doivent préciser, pour les navires qu'ils exploitent : la zone des activités de pêche éventuelles, les spécifications des engins de pêche et d'autres éléments spécifiés dans le permis, tels que les dispositions prises pour appliquer les règles obligatoires en matière de notification et pour assurer la présence d'observateurs des pêches sur le navire. UN وتتطلب هذه الرخص أن تقدم السفن التي يقوم بتشغيلها الناميبيون أصحاب الامتياز تفصيلا بالآتي: المنطقة التي يمكن أن يجري الصيد فيها، ومواصفات الأجهزة المسموح بها، والشروط الأخرى للترخيص من قبيل متطلبات الإبلاغ الإلزامية وتنسيب مراقبين للمصائد على متن سفن الصيد.
    Tout d’abord, il a institué un moratoire sur la délivrance de nouveaux permis d’exploitation privée et suspendu toutes les activités connexes, notamment l’abattage et l’exportation de bois autorisés par ces permis. UN فأولا، تقرّر وقف إصدار تراخيص الاستغلال الخاص وتعليق جميع أنشطة قطع وتصدير الأخشاب في إطار تراخيص الاستغلال الخاص، هي وسائر ما يتصل بذلك من أنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus