"ces plaintes" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الشكاوى
        
    • تلك الشكاوى
        
    • هذه الادعاءات
        
    • في الشكاوى
        
    • الشكاوى التي
        
    • هذه التظلمات
        
    • هذه الدعاوى
        
    • هذه المزاعم
        
    • تلك الادعاءات
        
    • وهذه الشكاوى
        
    • هذه الشكاوي
        
    • يُقدَّم من شكاوى باستخدام هذه الآلية
        
    • تلك الشكاوي
        
    • كل شكوى
        
    • هاتين الشكويين
        
    Un service spécial a été créé au sein de son bureau pour examiner ces plaintes. UN وقد استحدثت دائرة خاصة في مكتب المدعي العام لمعالجة مثل هذه الشكاوى.
    De plus, l'impartialité des enquêtes effectuées par les autorités israéliennes sur ces plaintes est fortement mise en doute. UN وإضافة إلى ذلك، توجد شكوك قوية في حيدة التحقيقات في هذه الشكاوى التي أجرتها السلطات الإسرائيلية.
    ces plaintes sont examinées par une unité spéciale du Département des opérations de la Commission. UN وتتولى وحدة خاصة تابعة لإدارة عمليات اللجنة المستقلة التحقيق في هذه الشكاوى.
    Á cet égard, il note que le Gouvernement sri lankais avait indiqué qu'il enquêterait sur ces plaintes. UN وفي ذلك السياق لاحظ أن حكومة سري لانكا بينت أن تلك الشكاوى تم التحقيق فيها.
    ces plaintes sont donc irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ولذلك فإن هذه الادعاءات غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Certaines de ces plaintes relèvent du mandat spécifique de la Commission. UN ويدخل بعض هذه الشكاوى في نطاق الاختصاص المحدد للجنة.
    ces plaintes portaient sur des coups de feu tirés contre des postes de police proches de la frontière et sur des violations de l'espace aérien. UN وكانت هذه الشكاوى عن إطلاق النيران على مواقع الشرطة القريبة من الحدود وانتهاكات المجال الجوي.
    Auparavant, ces plaintes étaient renvoyées à la police dont les membres travaillaient souvent en liaison étroite avec les enquêteurs du Service général de sécurité. UN وكانت هذه الشكاوى في السابق تحال الى الشرطة التي كثيرا ما كان لضباطها روابط مهنية وثيقة مع محققي دائرة اﻷمن العام.
    Certaines de ces plaintes concernaient des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires imputées à des membres des forces de sécurité. UN ويتعلق بعض هذه الشكاوى بادعاءات بحالات إعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو بإعدام تعسفي تمت على أيدي أفراد قوات اﻷمن.
    L'ONUMOZ estime que ces plaintes ne devraient pas infirmer sérieusement le processus électoral global. Français Page UN وترى عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق أنه ينبغي ألا تؤثر هذه الشكاوى بشكل خطير على عملية الانتخابات بصفة عامة.
    ces plaintes ont été déposées au Bureau du Procureur d'Añatuya, mais aucune enquête n'a été diligentée en vue d'établir les faits et l'identité des tortionnaires. UN وقُدمت هذه الشكاوى إلى نيابة أنياتويا. ومع ذلك، لم يُؤمر باتخاذ أي إجراءات لإثبات الوقائع أو التعرف على الجناة.
    ces plaintes ont été déposées dans le cadre de l'enquête préliminaire ayant suivi la transmission de la lettre envoyée par un représentant d'Amnesty International. UN وقدمت هذه الشكاوى في سياق التحقيق التمهيدي بعد إحالة رسالة ممثل منظمة العفو الدولية.
    Singapour prend ces plaintes au sérieux et mène des enquêtes sur chacune d'entre elles. UN وتأخذ سنغافورة هذه الشكاوى على محمل الجد وتحقق فيها كلها.
    ces plaintes ont été traitées comme le dictaient les circonstances. UN وقـد عولِجت هذه الشكاوى على نحو ما اقتضته الظروف.
    Les groupes identifiés dans ces plaintes doivent être cités nommément et des registres doivent être tenus. UN وينبغي في الشكاوى التي تتعلق بذلك أن تحدد الجماعات تحديدا واضحا كما يجب الاحتفاظ بسجلات عن هذه الشكاوى.
    Chacune de ces plaintes était examinée attentivement, et une décision était prise sur le degré de gravité et le caractère suffisamment étayé des allégations. UN وقد تم استعراض كل شكوى من تلك الشكاوى بدقة والبت فيما إذا كانت الادعاءات جدية أو لها ما يدعمها.
    Une tentative de conciliation a été effectuée pour 60% de ces plaintes. UN وقد حاولت تحقيق المصالحة فيما يتعلق بنسبة 60 في المائة من تلك الشكاوى.
    Il a récemment diffusé auprès des divers bureaux un outil destiné à faciliter le suivi de ces plaintes. UN وتقاسم مكتب المفتش العام في الفترة الأخيرة أداة مع المكاتب مسخّرة لتيسير تقصي تلك الشكاوى.
    ces plaintes sont donc irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ولذلك فإن هذه الادعاءات غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    ces plaintes devraient faire rapidement l'objet d'enquêtes impartiales et indépendantes. UN وينبغي إجراء تحقيق فوري ونزيه ومستقل في الشكاوى.
    Il demande à la communauté internationale de faire pression sur le Gouvernement israélien afin qu'il permette au Rapporteur spécial ou à une commission internationale indépendante d'enquêter sur ces plaintes. UN ومن المطلوب من المجتمع الدولي أن يمارس الضغط على الحكومة الإسرائيلية حتى تسمح للمقرر الخاص، أو للجنة دولية مستقلة، بالقيام بالتحقيق في هذه التظلمات.
    ces plaintes sont examinées en priorité et la procédure est gratuite. UN وتنظر المحاكم في هذه الدعاوى بصفة عاجلة وبالمجان.
    Le Comité constate que ces plaintes font référence à l'évaluation des faits et des preuves par les tribunaux de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المزاعم تتعلق بتقييم الوقائع والأدلة من قبل محاكم الدولة الطرف.
    Cela dit, le Gouvernement a ajouté que certains inculpés affirment faussement avoir été soumis à la torture ou à de mauvais traitements afin d'éviter une sanction pénale; toutefois, il serait pleinement enquêté sur le bien—fondé de ces plaintes. UN وأضافت الحكومة مع ذلك أن بعض المدعى عليهم يقدمون ادعاءات كاذبة بالتعذيب وسوء معاملة لتلافي العقاب الجنائي، غير أن صحة تلك الادعاءات تكون موضع تحقيق كامل.
    Malgré leur grand nombre, ces plaintes ne représentent pas la totalité des actes de violence commis. UN وهذه الشكاوى لا تغطي رغم كثرتها كل أعمال العنف.
    Quelles sont les voies de recours dont disposent ceux qui veulent déposer plainte ? ces plaintes peuvent-elles être portées devant les tribunaux ? UN وسُبل الانتصاف المتاحة للذين يرغبون في رفع شكاوي وهل يمكن إحالة هذه الشكاوي إلى المحاكم؟
    Le Panel effectue alors une médiation ou un règlement de ces plaintes. UN ويمكن للأفراد والجماعات توقع وساطة أو تسوية لما يُقدَّم من شكاوى باستخدام هذه الآلية.
    Il accorde une attention particulière à la protection des enfants ayant des besoins spéciaux. Il aide les enfants à rédiger leurs plaintes et peut entreprendre l'examen de ces plaintes. UN ويولي الممثل الانتباه الخاص لحماية الأطفال المحتاجين إلى رعاية خاصة، كما يساعدهم في رفع الشكاوي الخاصة بهم، وقد يستحدث عملية النظر في تلك الشكاوي ومعاينتها.
    ces plaintes contenaient des renseignements détaillés sur l'incident, notamment les noms des témoins, et on y demandait l'ouverture d'une enquête. UN وترد في هاتين الشكويين معلومات تفصيلية عن الحادث، بما في ذلك أسماء الشهود، مع طلب إجراء تحقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus